Выбрать главу
509] Друзів тут раптом бачить Еней, що в великій надходять 510] Гурмі: Антея, Сергеста, Клоанта хороброго й інших. 511] Бачить він тевкрів, що вихор розвіяв їх чорний по морю 512] І по чужих узбережжях, далеких краях порозносив. 513] Аж остовпів він і сам, і Ахат з ним зі страху і втіхи; 514] Дуже хотілось їм руки з’єднати, але невідомі 515] Речі гнітили їм страхом серця. Отож непомітно, 516] В хмару велику повиті, розвідати вийшли, яка ж бо 517] Доля спіткала мужів, де їх флот, при якім узбережжі, 518] Що їх сюди привело; бо з усіх кораблів наближались 519] Вибрані, й ласки благали, й до Храму ішли гомінливо.
520] А як вони, увійшовши, змогли говорить особисто, 521] Іліоней, найстаріший, спокійно почав промовляти: 522] «О володарко, якій дав Юпітер нове збудувати 523] Місто й дав силу по правді народами гордими править, — 524] Просим тебе, нещасливі троянці, розігнані вітром 525] В хланях морських, відверни ти од суден цих полум’я згубне, 526] Люд пощади наш побожний і зглянься на нашу недолю. 527] Ми не прийшли ні залізами нищить лівійських пенатів, 528] Ні грабувати зухвало й до берега зносити здобич; 529] Зовсім ми іншої вдачі, пихи у побитих немає. 530] Є десь країна далека, Гесперія зветься у греків, 531] Давня країна, родючістю й зброєю сильна й могутня. 532] Жив енотрійський там люд, а нині Італії назву, 533] Кажуть, од ймення вождя свого внуки дали тій країні. 534] [27]Ми туди їхали. — 535] І Оріон хмаровшнии неждано, здіймаючи хвилі, 536] Нас на мілини закинув безвихідні, австрам нестримним 537] Дав на поталу, по хвилях бурхливих і скелях розвіяв 538] Непрохідних. Лише жменька мала нас дісталася якось 539] Вашого берега. Що за народ тут тепер проживає? 540] Що за країна така, що варварські звичаї терпить? 541] Нас не пускають на берег піщаний, за зброю беруться, 542] Вийти на землю боронять. Як люди й їх сила не мають 543] Шани у вас, пом’яніть хоч богів, які правду й неправду 544] Знають. Еней був наш цар; не було в нас правішого мужа, 545] Ні побожнішого й вищого в війнах і в справі військовій. 546] Доля якщо зберегла того мужа, й повітрям надземним 547] Дихає він, і темінь жорстока його не покрила, — 548] Страху нема в нас. Не будеш і ти нарікати, що перша 549] Руку ти нам подала. Бо ще в Сікулійській країні 550] Військо, й міста, і славетний Ацест є троянської крові. 551] Хай нам дозволено буде вітрами пошкоджений флот наш 552] Витягнуть, в лісі колод нарубати і витесать весла, 553] Щоб, як віднайдемо тільки царя й товариство, могли ми 554] Їхать в Італію радо й шукати латинського царства. 555] А як рятунок пропав, і ти, батечку тевкрів[28] найкращий, 556] В морі лівійськім втопився, й нема для Іула надії, 557] Хай хоч принаймні на води Сіканії вернемось знову 558] Ми, до Ацеста-царя, і увійдем в готові оселі, 559] Звідки прийшли ми». Іліоней так сказав, а дарданці 560] Всі це схвалили.
561] Коротко в відповідь мовить Дідона, чоло похиливши: 562] «Виженіть, тевкри, страх із сердець і турботи забудьте! 563] Долі тягар і недавність держави примушують владно 564] Так учиняти і скрізь стерегти широчезні кордони. 565] Роду Енея людей хто не знає чи города Трої? 566] Хто не чував про хоробрих мужів, про пожежу воєнну? 567] Серце пунійське не з каменю справді, і, не відцуравшись 568] Міста тірійського, сонце ясних запряга своїх коней. 569] Схочете, може, в Гесперію їхать, країну велику, 570] Там, де Сатурнові ниви, чи в Ерікса край, до Ацеста, 571] Володаря, — сприятиму вам я, дам поміч потрібну. 572] Разом зі мною ви схочете, може, в цім краї осісти, — 573] Город віддам я, який закладаю; свій флот витягайте: 574] Будь то чи тевкр, чи тірієць — мені це однаково буде. 575] Хай би й Еней-володар, тим же самим привіяний Нотом, 576] В край наш прибув. По всіх узбережжях і межах лівійських 577] Певних людей я пошлю перевірить, чи, кинений морем, 578] Не заблудивсь він в лісах, чи, може, в містах десь блукає».
вернуться

27

Неповний вірш. Таких в «Енеїді» — 58.

вернуться

28

Батечко тевкрів — Еней, проводир троянців.