Выбрать главу
127 Юнона, як богиня, знала, Що Турну прийдеться пропасть, Іще в мізку коверзовала, Щоб одвернуть таку напасть; Кликнула мавку вод Ютурну (Бо ся була сестриця Турну) І розказала їй свій страх; Веліла швидче умудриться, На всякі хитрости пуститься, Щоб брата не строщили в прах.
128 Як так на небі дві хитрили, Тут лагодились два на бой; Всі за свого богів молили, Щоб власною своєй рукой Ізміг врага в яєшню зм’яти. Рутульці ж стали розмишляти, Що Турн їх може скиксовать; Уже заздалегідь смутився, Іще нічого, а скривився, Не лучше б бой сей перервать.
129 На сей то час Ютурна-мавка В рутульських подоспіла строй; І там вертілася як шавка, І всіх скуйовдила собой. Камерта вид на себе взявши, Тут всіх учила толковавши, Що сором Турна видавать; Стид всім стоять згорнувши руки, Як згине Турн терпіти муки, Дать шиї в кандали ковать.
130 Все військо сумно мурмотало, Сперва тихенько, послі в глас Гукнули разом: «Все пропало!» Щоб розмир перервать в той час. Ютурна фиглі їм робила, Шпаками кібця затровила, І заєць вовка покусав. Такії чуда небувалі Лаврентці в добре толковали, Тулумній к битві підтруняв.
131 І перший стрелив на троянців, Гиллипенка на смерть убив; А сей був родом із аркадців, То земляків на гнів підвів. Отак оп’ять зірвали січу! Біжать один другому встрічу, Хто з шаблею, хто з палашем; Кричать, стріляють, б’ють, рубають, Лежать, втікають, доганяють; Все вмиг зробилось кулішем.
132 Еней, правдивий чолов’яга, Побачивши такий нелад, Що вража, зрадивши, ватага Послать фригійців дума в ад, Кричить: «Чи ви осатаніли? Адже ми розмир утвердили! Ми з Турном поб’ємось одні». Но відкіль стрілка не взялася І спотиньга в стегно вп’ялася, І кров забризкала штани.
133 Еней од рани шкандибає В крові із строю в свій намет; Його Асканій проважає, Либонь і під руку ведеть. Уздрів се Турн, возвеселився, Розприндився і розхрабрився І на троянців полетів: То б’є, то пха або рубає, Із трупів бурти насипає, Хотьби варить на сто котлів.
134 І перших Філа, Тамариса На землю махом поваляв; Потім Хлорея, Себариса, Мовби комашок, потоптав; Дарету, Главку, Ферсилогу Поранив руки, шию, ногу; Навік каліками зробив. Побив багацько Турн заклятий, Не трохи потоптав зикратий, В крові так, мов в багні, бродив.
135 Коробилась душа Енея, Що Турн троянців так локшив; Стогнав жалчіше Прометея, Бо був од рани єлє жив. Япид, цилюрик лазаретний, Був знахур в порошках нешпетний, Лічить Енея приступав: По локті руки засукає, За пояс поли затикає, Очками кирпу осідлав.
136 І зараз приступивши к ділу, Він шпеник в рані розглядав; Прикладовав припарки к тілу І шилом в рані колупав. І шевську смолу прикладає, Но все те трохи помагає; Япид сердешний чує жаль! Обценьками питавсь, кліщами, Крючками, щипцями, зубами, Щоб вирвать проклятущу сталь.
137 Венери серце засвербіло Од жалю, що Еней стогнав; Підтикавшись — ану за діло; І Купидончик не гуляв. Шатнулись, разних трав нарвали, Зцілющої води примчали, Гарлемпських капель піддали, І, все те вкупі сколотивши, Якісь слова наговоривши, Енею рану полили.
138 Таке лікарство чудотворне Боль рани зараз уняло, І стрілки копій це упорне Без праці винятись дало. Еней наш знова ободрився, Пальонки кубком підкрепився, В пайматчину одігся бронь. Летить оп’ять врагів локшити, Летить троянців ободрити, Роздуть в них храбрости огонь.
139 За ним фригійські воєводи, Що тьху, навзаводи летять; А військо — в лотоках як води Ревуть, все дном наверх вертять. Еней лежачих не займає, Утікачів нізащо має, А Турна повстрічать бажа. Хитрить лукавая Ютурна, Яким би побитом їй Турна Спасти од смертного ножа.