Выбрать главу

Хлоя, юному ты дала Луперку

Тканей тирских, испанских и червленых,

Тогу, в теплом омытую Галезе,

Сардониксов индийских, скифской яшмы

5 И чеканки последней сто червонцев.

И, чего ни попросит, все ты даришь.

О влюбленная в гладеньких бедняжка,

Донага тебя твой Луперк разденет!

29

Слишком много, Пудент, я стихов моих выпускаю:

До пресыщения их надоедает читать.

Редкое нравится нам: так первый овощ вкуснее,

Так же дороже для нас розы бывают зимой;

5 Так набивает себе любовница хищная цену

Спесью: открытая дверь не привлечет молодежь.

С книгою Персия мы считаемся чаще одною,

Чем с «Амазонидой» всей, Марса бесцветным трудом.

Так же и ты, из моих любую книжку читая,

10 Думай, что нет остальных: выше оценишь ее.[120]

30

Байских вод избегай, рыбак, — поверь мне, —

Чтоб домой без греха ты мог вернуться.

Это озеро — рыб приют священных,

Что привыкли к хозяину и лижут

5 Руку, коей на свете нет сильнее.

Каково: имена они все носят

И на зов господина приплывают!

Нечестивый один ливиец, как-то

Зыбкой удочкой там таща добычу,

10 Глаз лишился и вдруг, ослепнув сразу,

Рыбы пойманной он не мог увидеть

И, крючки святотатственные бросив,

Подаяньем живет у вод он байских.

Уходи от греха, пока не поздно,

15 Простодушно подбросив в волны корму,

И почтителен будь к священным рыбам.

31

Зная, что в книжках моих упомянутым быть ты стремишься

И полагаешь, что есть в этом немалый почет,

Пусть я погибну, коль сам постоянно о том не мечтаю

И не хотел бы тебя видеть в своих я стихах.

5 Имя, однако, твое, что по милости жестокосердой

Матери носишь своей, чуждо источнику Муз.

Произнести ведь его ни Полимнии, ни Мельпомене,

Ни Каллиопе самой с помощью Феба невмочь.

Имя поэтому ты себе выбери милое Музам:

10 Ведь «Гипподама» всегда слышать не сладко тебе.[121]

32

Заключена и блестит в слезе сестер Фаэтона

Эта пчела и сидит в нектаре будто своем.

Ценная ей воздана награда за труд неустанный:

Верно, желанна самой смерть ей такая была.

33

Ежели книг у тебя обработанных ящики полны,

То почему не издашь, Сосибиан, ничего?

«Наши стихи, — говоришь, — наследник издаст». Но когда же?

Ведь уж пора бы тебя, Сосибиан, помянуть.

34

Аттал, хотя и грязна твоя тога, но сущую правду

Высказал тот, кто назвал тогой ее снеговой.

35

Сшиблись, лбы наклонив, друг с другом робкие лани

(Видели мы), и сразил рок одинаковый их.

Замерли гончие псы пред добычей, и гордый охотник,

Остолбенев, опустил своей бесполезный кинжал.

5 Нежные души такой отчего разгорелися страстью?

Так налетают быки, так погибали мужи.

36

Черноволос ты, не седобород: окрасить не мог ты

Бороду (в этом вся суть), Ол, ну а голову мог.

37

«Коран мне сотню тысяч, да Манцин двести,

Да триста тысяч Титий, да Альбин вдвое,

Мильон Сабин мне должен и Серран столько ж;

С поместий и квартир мильона три чистых,

5 Да с пармских стад дохода мне шестьсот тысяч».

Ты, Афр, мне каждый божий день твердишь это.

Я все запомнил лучше, чем свое имя.

Чтоб мог терпеть я, отсчитай-ка мне денег,

А то, по правде, и стошнить меня может:

10 Ведь больше, Афр, не в силах слушать я даром.

38

Галла, ты мне откажи: пресыщает любовь без мучений,

Но без конца берегись, Галла, отказывать мне.

39

Серебра всевозможного добыл ты:

У тебя одного Мирон старинный,

У тебя одного Скопас, Пракситель,

Для тебя одного чеканил Фидий,

5 Да и Ментора вещи у тебя лишь.

Гратий подлинный тоже есть в избытке,

С позолотою блюда каллаикской

И настольный резной прибор от предков.

Но среди серебра всего, как странно,

10 Нет, Харин, никакой посуды чистой.[122]

40

В дни, когда процветал Писонов род величавый,

Да и ученого дом Се́неки чтим был втройне,

Царствам столь славным тебя одного предпочел я, мой Постум:

Всадник ты был и бедняк, мне же ты консулом был.

вернуться

120

Ст. 7. Персий — поэт I в. н. э., автор книги сатир.

Ст. 8. …«Амазонидой»… Марса… — Имеется в виду поэма Домиция Марса на мифологический сюжет, не дошедшая до нас.

вернуться

121

Ст. 10. «Гипподама» — очевидно, переделанное на греческий лад имя «Домиция Кабаллина» («лошадиная»: по-гречески лошадь — «ίππος»).

Ст. 2. …тогой… снеговой. — Снеговой (nivea) называлась изношенная и потому холодная тога.

вернуться

122

Ст. 6. Гратий — чеканщик, чьи произведения упоминаются также Плинием Старшим (XXXIII, 39).

Ст. 7. …с позолотою… каллаикской… — т. е. испанской (из нынешней Галисии).