Выбрать главу
54

Если «такой» и «с таким» запретишь ты Секстилиану,

Авл, говорить, то, увы, трех ему слов не связать.

«Что ж это с ним?» — говоришь. Я открою свои подозренья:

Думаю, Секстилиан любит «такого с таким».

55

Киннамоном и кассией ты вечно

Из гнезда гордой птицы густо смазан

И, разя точно банка Никерота,

Коракин, ты смеешься, что не пахнем?

5 Лучше всяких духов ничем не пахнуть![174]

56

Если в шерсти твоя грудь, если голени в жесткой щетине,

Думаешь ты, Харидем, этим молву обмануть?

Выщипи, право, себе ты волосы всюду на теле

И, ощипавши себя, спину свою оголи.

5 «Ради чего?» — говоришь. Да ведь разное люди болтают:

Лучше тебе, Харидем, будет миньоном прослыть.

57

Пряди поддельных волос ты, Феб, под помадою прячешь

И закрываешь ты плешь краскою цвета волос.

Для головы прибегать к цирюльнику вовсе не надо:

Лучшею бритвою, Феб, губка послужит тебе.

58

На паррасийских вблизи ты любуешься, Авл мой, Медведиц

И на медлительный ход гетского неба светил,

Я же, к Стигийским волнам едва не попав в это время,

Видел уж мрачный туман на Елисейских полях.

5 Как ни устали глаза, но тебя они вечно искали,

И с холодеющих уст имя слетало твое.

Если мне прялки сестер не черные выпрядут нити

И не глухими к мольбе боги пребудут моей,

Здравым к здоровому мне ты вернешься в Латинскую землю,

10 Всадником славным, неся первого пила почет.[175]

59

И раздражен и ворчит, что вовсе не знает прохлады

Баккара из-за своих сотен одежд шерстяных;

Ждет не дождется он пасмурных дней и ветра со снегом,

И ненавистна ему оттепель зимней порой.

5 Вред причинили какой тебе наши, жестокий, лохмотья,

Сбросить которые с плеч может порыв ветерка?

Было б гораздо честней, человечней гораздо бы было,

Если б и в августе ты кутался в байку свою!

60 (61)

Любит стихи мои Рим, напевает повсюду и хвалит,

Носит с собою меня каждый и держит в руках.

Вот покраснел, побледнел, плюнул кто-то, зевнул, столбенеет…

Это по мне! И стихи нравятся мне самому.

61 (60)

Осуществилась мечта Помпулла, Фавстин: он читаться

Будет везде и во всем мире его назовут.

«Ну его, так же как род белобрысый коварных усипов

Вместе со всеми, кому в тягость Авзонии власть».

5 Полны, однако, ума, говорят, сочиненья Помпулла.

«Но, чтоб прославленным быть, этого мало, поверь:

Сколько речистых людей и моль и червей угощают,

Нужны ученых стихи только одним поварам!

Надо еще кое-что для вечной славы твореньям:

10 Книга, чтоб вечною стать, быть вдохновенной должна».[176]

62

Сын один у Салана был и умер.

Что же ты, Оппиан, с дарами медлишь?

О, безбожное дело! Злые Парки!

Коршун будет кружить над новым трупом!

63

Знаешь, что ловят тебя, и знаешь ловчего жадность,

Знаешь и то, Мариан, что ему надо словить,

Ты же, однако, его, сумасброд, внося в завещанье,

Все состоянье ему хочешь, глупец, отказать.

5 «Да ведь он щедро дарит». Но дары на крючки насадил он

Так ведь и рыба, скажу, может любить рыбака.

Им ли, по смерти твоей, ты искренне будешь оплакан?

Чтоб горевал он, ему ты откажи наотрез.

64

Хоть по рождению ты не из строгого Фабиев рода

И не из тех, что жена, приносившая Курию в поле

Завтрак, когда он пахал, родила под дубом косматым,

Но ты в отца, что пред зеркалом брит, и матери-шлюхи

5 Сын, и невесте твоей тебя назвать бы невестой, —

Ты поправляешь мои, всему свету известные, книжки

И позволяешь себе унижать удачные шутки,

Шутки мои, говорю, что и форума знать и столицы

10 Не презирает ничуть и внимательно слушать готова,

Те, что достойно лежат на бессмертного Силия полках,

Те, что всегда на устах у Регула красноречивых;

Их восхваляет сосед Авентинского храма Дианы —

Сура, смотрящий вблизи состязанья Великого Цирка,

15 Их даже тот, кто несет государства тяжелое бремя,

Раза два-три развернуть не гнушается — Цезарь-владыка.

А у тебя, видно, больше ума, да и сердце Минервой

Изощрено, и утонченный вкус тебе дали Афины!

Но провалиться бы мне, коль то не утонченней сердце,

20 Что вместе с кучей кишок, с огромной говяжьей ногою,

С потрохом красным гниет. И страшно каждому носу,

Если разбойник мясник его носит по всем перекресткам!

Да еще смеешь писать, хоть и некому знать их, стишонки

Ты на меня и марать несчастные свитки бумаги.

25 Но, если я заклеймлю тебя огнем своей желчи,

Въестся навеки клеймо, и везде оно станет известно,

И уничтожить его не сумеет и Циннам искусный!

Но пощади ты себя, безумец, и бешеным зубом

Пышущих дымом ноздрей не трогай живого медведя:

30 Пусть он и кроток, и тих, и лижет ладони и пальцы,

Но, если боль иль желчь, если гнев справедливый заставят,

Станет медведем. Клыки изощряй на ободранной шкуре

И поищи для грызни ты себе безответной поживы.

вернуться

174

Ст. 2. Из гнезда гордой птицы… — Кассия и киннамон добывались будто бы из гнезда Феникса.

вернуться

175

Ст. 1. Авл Пудент участвовал в походе против даков, будучи центурионом первой сотни первого манипула первой когорты.

вернуться

176

Разговор между Марциалом и Фавстином.

Ст. 3. Усипы — германское племя по правому берегу нижнего Рейна.