Выбрать главу

Смогут даже с твореньями арпинца.

При лампадах пройдешь ты безопасней,

Этот час для тебя: Лиэй гуляет,

20 И царит в волосах душистых роза:

Тут меня и Катон прочтет суровый.[230]

21

Секст, что писанья твои едва и Модест понимает

Или Кларан, почему это приятно тебе?

Книги твои невозможно читать: Аполлона тут нужно!

Если ты прав, то Марон Цинною был превзойден.

5 Пусть восхваляют тебя, а я пусть буду любезен,

Секст, для ученых людей и без ученых людей.[231]

22

Зачем на подбородке я ношу пластырь

И белой мазью губы, хоть здоров, мажу,

Филена? Целоваться мне с тобой страшно.

23

Минуло Марку уже Антонию целых пятнадцать

Олимпиад, и была жизнь безмятежна его.

И, на прошедшие дни озираясь и мирные годы,

Он не страшится воды Леты, уж близкой к нему.

5 В памяти нет у него неприятных и тяжких мгновений,

Не было дня, о каком вспомнить бы он не хотел.

Так долготу бытия он, достойнейший муж, умножает:

Дважды живешь, если ты жизнью былою живешь.

24

День рождения мой, Календы марта,

День прекраснее всех Календ годичных,

День, когда мне и девы шлют подарки,

Пятьдесят ведь седьмой пирог кладу я

5 На алтарь ваш с ларцом для фимиама.

К этим годам, прошу я, если можно,

Восемнадцать годов вы мне прибавьте,

Чтоб, еще стариком не ставши дряхлым,

Но проживши три срока нашей жизни,

10 К рощам девы сошел я Елисейской.

Сверх же Нестора лет и дня не надо.

25

Если представший тебе недавно на ранней арене

Муций, который в огонь руку свою положил,

Кажется мужем тебе терпеливым, храбрым и стойким,

То ты не выше умом, чем абдеритов толпа.

5 Ибо, когда говорят, показав смоляную рубаху:

«Руку сожги!» — то смелей будет сказать: «Не сожгу!»[232]

26

Тростью латинскою, Вар, ты почтен в городах паретонских

И предводителем стал славным ты сотни мужей.

Тщетно, однако, твое Квирину Авзонии слово:

Чуждою тенью лежишь ты у Лагидов в земле.

5 Нам не дано оросить слезами твой лик охладелый

И воскурить фимиам на погребальном костре,

Но сохраниться должно в стихах твое имя навеки.

Нил вероломный, ужель можешь и тут отказать?[233]

27

В день рожденья сенат у тебя, Диодор, за обедом,

Ты приглашаешь к себе всадников чуть ли не всех,

В тридцать сестерциев всем раздаешь ты щедро подачку,

Но родовитым тебя все ж, Диодор, не сочтут!

28

О достославный отец годов и прекрасного мира,

Коего первым народ чтит, обращаясь с мольбой!

Ранее ты обитал в проходном и ничтожном жилище,

Через которое весь Рим многолюдный ходил.

5 Ныне пороги твои оградил благодетельный Цезарь,

И по числу своих лиц, Янус, ты форумы зришь.

Ты же, родитель святой, за такие дары благодарный,

Двери железные войн вечно держи на замке.[234]

29

Блюдо, какое ты мне посылал на праздник Сатурна,

Нынче любовнице ты, Секстилиан, отослал.

Ну а на тогу, что мне в Календы марта дарил ты,

Платье зеленое ей ты для обедов купил.

5 Девочки, Секстилиан, ни гроша тебе больше не стоят,

Раз на подарки мои с ними теперь ты живешь.

30

О Формий благодатных сладостный берег,

Куда, оставив город грозного Марса

И скинув бремя всех своих оков тяжких,

Аполлинарий наш готов всегда ехать!

5 Он меньше любит Тибур, дом жены славной,

Иль Тускул, или Алгида приют тихий,

И не любезны так Пренеста, иль Антий,

Дарданская Кайета, иль Цирцей прелесть,

Не привлекают ни Марика, ни Лирис,

10 Ни Салмакида, что течет в Лукрин светлый.

Фетиду бороздит здесь ветерок мягкий,

Не дремлют волны, но живая гладь моря

При легком дуновенье челн несет пестрый;

Прохладой веет тут, как будто бы дева

15 Полой пурпурной машет, не любя зноя;

Добычи в море леска здесь не ждет долго,

Но, лишь закинь ее с постели иль с ложа,

Уж сверху видно: тащит в глубь ее рыба.

А коль Эола над собой Нерей чует,

20 Над бурей стол смеется: есть всего вдоволь.

В садке жиреет палтус свой, морской окунь,

Плывет мурена, зов хозяина слыша,

вернуться

230

Ст. 17. Арпинец — Цицерон, уроженец города Арпы.

вернуться

231

Ст. 1-2. Модест, Кларан — римские грамматики.

Ст. 4. Цинна — римский поэт I в. до н. э.; его поэма «Смирна» отличалась непонятностью и трудностью слога.

вернуться

232

Ст. 4. …абдеритов толпа. — Жители Абдеры во Фракии считались такими же дураками, как и беотийцы или у нас пошехонцы.

вернуться

233

Ст. 1. Тростью латинскою, Вар, ты почтен… — т. е. Вар получил звание центуриона (сотника) римских войск в Египте (городах паретонских).

Ст. 4. Лагиды — династия Птолемеев, эллинистических царей Египта.

вернуться

234

Ст. 6. …по числу своих лиц… — Домициан воздвиг в Риме храм Янусу с четырьмя ликами вместо прежних двух.

Ст. 9. Двери железные войн… — По римскому обычаю, двери храма Януса во время войны держали отворенными.