Выбрать главу

— Въ чемъ? въ чемъ? съ жаромъ прервалъ воспламененный Ваткинсъ.

— Сказать опредѣлительно въ чемъ она призналась было бы довольно трудно, потому что она говорила намеками; но жена моя, прекрасный судья въ подобныхъ дѣлахъ, объявила мнѣ, что признаніе ея было равносильно слѣдующимъ замѣчаніямъ: что миссъ Лиллертонъ неравнодушна къ твоимъ достоинствамъ, и что кромѣ тебя никто не будетъ обладать ею.

Мистеръ Ваткинсъ Тотль поспѣшно всталъ съ мѣста и сильно дернулъ за звонокъ.

— Это зачѣмъ? спросилъ Парсонсъ.

— Я хочу послать за гербовой бумагой.

— Значитъ ты рѣшился?

— Рѣшился.

И друзья чистосердечно пожали руки. Росписка была дана; долгъ и издержки были уплачены. Эйки получилъ удовлетвореніе за свои хлопоты, и вскорѣ два друга находились на той половинѣ заведенія мистера Соломона Джакобса, гдѣ находиться большая часть посѣтителей его считаетъ за величайшее счастіе.

— Слушай же, Ваткинсъ, сказалъ мистеръ Габріэль Парсонсъ, по дорогѣ въ Норвудъ: — сегодня вечеромъ ты непремѣнно долженъ выбрать удобный случая и объясниться съ ней.

— Непремѣнно, непремѣнно! храбро отвѣчалъ Ваткнисъ.

— Хотѣлось бы мнѣ посмотрѣть, какъ ты будешь объясняться! воскликнулъ мистеръ Парсонсъ. — Воображаю, какъ это будетъ забавно! — И онъ захохоталъ такъ протяжно и такъ громко, что совершенно обезкуражилъ мистера Тотля и испугалъ лошадь.

— Вонъ Фанни и твоя нарѣченная гуляютъ на лугу, сказалъ Габріэль, приближась въ дому. — Смотри же, Ваткинсъ, не зѣвай.

— Ужъ вы пожалуста не безпокойтесь! отвѣчалъ Ваткинсъ съ видомъ рѣшимости, приближаясь къ тому мѣсту, гдѣ прогуливались лэди.

— Вотъ, сударыня, и мистеръ Тотль къ вашимъ услугамъ, сказалъ мистеръ Парсонсъ, обращаясь къ миссъ Лидлертонъ.

Лэди быстро повернулась назадъ и отвѣтила на любезное привѣтствіе Ваткинса Тотля не только тѣмъ же самымъ замѣшательствомъ, которое Ваткинсъ замѣтилъ при первомъ ихъ свиданіи, но и съ легкимъ выраженіемъ обманутаго ожиданія….

— Замѣтилъ ли ты радость, съ которой она встрѣтила тебя? шепталъ Парсонсъ своему другу.

— А мнѣ показалось, какъ будто въ глазахъ ея отражалось желаніе увидѣться съ кѣмъ нибудь другимъ, отвѣчалъ Тотль.

— Вотъ какіе пустяки! снова прошепталъ Парсонсъ. — Развѣ ты не знаешь, что ужь это всегда такъ водится у женщинъ, у молодыхъ и у старыхъ. Онѣ никогда не обнаружатъ восторга при встрѣчѣ съ тѣми, которыхъ присутствіе заставляетъ сердца ихъ сильнѣе биться. Мнѣ очень странно, что ты до сихъ поръ не знаешь этого. Когда я женился, Фанни безпрестанно признавалась мнѣ въ томъ….

— Справедливо, безъ всякаго сомнѣнія, прошепталъ Тотлъ, котораго бодрость быстро исчезала.

— Такъ начинай же прокладывать дорожку, сказалъ Парсонсъ, которыя, пустивъ въ оборотъ нѣсколько денегъ, принялъ на себя обязанность распорядителя.

— Начну, начну, сейчасъ, отвѣчалъ Тотль, въ сильномъ смущеніи.

— Да ты скажи ей что-нибудь…. какой ты странный человѣкъ! снова напалъ Парсонсъ. — Неужели ты не можешь сказать ей какой нибудь комплиментъ?

— Не теперь! нельзя ли подождать до послѣ-обѣда? отвѣчалъ застѣнчивый Тотль, всѣми силами стараясь отсрочить роковую минуту.

— Помилуйте, джентльмены! сказала мистриссъ Парсонсъ: — вы чрезвычайно учтивы: вмѣсто того, чтобъ, по обѣщанію, везти насъ въ Бюла-Спа, вы цѣлое утро пробыли въ Лондонѣ и, возвратясь оттуда, шепчетесь между собой, не обращая на насъ никакого вниманія.

— Мы говоримъ, душа моя, о дѣлѣ, которое отняло у насъ цѣлое утро, отвѣчалъ Парсонсъ, бросая выразительный взглядъ на Тотля.

— Скажите пожалуста, какъ быстро пролетѣло утро! сказала миссъ Лиллертонъ, обращаясь къ золотымъ часамъ, которые при важныхъ случаяхъ постоянно заводились, — нужно ли было, или нѣтъ.

— Мнѣ кажется, что оно прошло весьма медленно, кротко замѣтилъ Ваткинсъ Толь.

«Вотъ такъ! браво!» шепталъ мистеръ Парсонсъ.

— Неужели? сказала миссъ Лиллертонъ, съ видомъ величественнаго изумленія.

— И я приписываю эту медленность единственно необходимому отсутствію моему изъ вашего общества, сударыня, сказалъ Ваткинсъ: — и изъ общества мистриссъ Парсонсъ.

Въ теченіе этого непродолжительнаго разговора дамы направляли свое шествіе къ дому.

— Къ чему ты приплелъ къ этому комплименту мою Фанни? спросилъ Парсонсъ, слѣдуя за дамами. — Знаешь ли, что этимъ ты совершенно испортилъ эффектъ.

— Помилуйте! безъ этого было бы слишкомъ явно, отвѣчалъ Ваткинсъ Тотль: — черезчуръ было бы явно.

— Онъ чисто-на-чисто съ ума сошелъ! шепталъ Парсонсъ женѣ своей, при входѣ въ гостиную: — помѣшался на скромности да и только!