Хоть пышным было торжество
Вам будет радостней всего
Узнать о счастьи и весельи
В покое брачном и в постели.
Архиепископ с ними был,
И ложе он благословил.
Не совершилась тут подмена,
Как в браке том, когда Бранжьена[62]
Изольды заступила место.
В покое жениха с невестой
Все королева убрала
И их до ложа довела.
И жаждой не томится так
Олень, бегущий от собак,
И ястреб, яростная птица,
Так на добычу не стремится,
Как им мечталось лишь о том,
Чтоб сняв одежду, лечь вдвоем:
Пусть ночь готовит воздаянье
За тягостное воздержанье.
Оставшись, наконец, одни,
Свободу дать могли они
Уже не скованным телам:
Пора насытиться глазам,
Что страсти пролагают путь
К сердцам в трепещущую грудь,
Потом губам – а их отрада,
Нам сладостней любого взгляда:
И он целует, и она.
И в эту ночь им не до сна,
И так упоены сердца,
Что поцелуям нет конца.
Но поцелуи – лишь начало.
Любовь такая их венчала,
Что стала девушка смелей;
Ничем не утрашиться ей.
Без слез она снесла мгновенье
Мучительного превращенья,
Чтоб дамой поутру явиться
В придворный круг, а не девицей.
В ту ночь все радовались там:
За труд веселый игрецам
Без счета денег заплатили.
Даров богатых надарили, –
Одежды с меховой подкладкой
Из кролика и белки гладкой;
Сукна, шелков, коней – одним,
Тяжелых кошелей другим.
Все получили награжденье
По их заслуге и уменью.
Пятнадцать дней и сверх того
Такое длилось торжество
В роскошном блеске и весельи.
Король Артур на две недели
Своих задерживал гостей,
Чтоб благородней и пышней
Эрека двор его почтил.
На третью же король решил
Со всеми зваными на пир,
Устроить рыцарский турнир.
С одной из двух сторон судья –
Мессир Говен, с другой друзья
Мелиадок и с ним Мелиз
За дело все втроем взялись:
Турниру быть немедля, летом.
И все разъехались на этом.
вернуться
62