Выбрать главу
И, безутешные, в печали Юнцы и старцы закричали; Был даже небу слышен крик, Однако в башню не проник; И, значит, графу в башне худо, Не ускользнуть ему оттуда. Бойцов довольно четырех, Чтоб не напасть врагам врасплох, Своих не вызволить обманом И не пробить стены тараном; И чтобы в башне бой вести К неустрашимым десяти Шестнадцать присоединились. Все двадцать шесть не поленились. Там десять яростно дрались И даже в башню ворвались; Однако, словно в исступленьи, Граф оказал сопротивленье. Решается его судьба. Стоит он около столба, Секирой машет, полон гнева, Разит направо и налево. Дают изменники отпор, Жестоко мстят за свой позор, Смертельные наносят раны; Хоть люди Александра рьяны, Но вместо двадцати шести Должны тринадцать бой вести. Таким подсчетом огорченный, Сражением разгоряченный, Наш Александр схватил бревно (Чем в битве биться, все равно) И за своих вступился смело, Отвагою решая дело Уже в преддверьи торжества, Хотя, по-моему, сперва Им был сражен вояка жалкий, Который вряд ли стоил палки, Хотя носил он шлем и щит; На графа Александр сердит. Бревном разит он супостата. Для графа тяжела расплата. Сраженный пошатнулся вдруг, Секиру выпустил из рук И на ногах не удержался. Изменник больше не сражался. Тут Александр его схватил И этим битву прекратил. Изменники как по приказу Оружие сложили сразу. И то сказать: зачем отпор, Когда захвачен в плен сеньор? Итак, оружие сложили. Они позор свой заслужили, Им кары страшные грозят. О том, что вражий замок взят, Не знали в королевском стане. Лишь поутру на поле брани Средь мертвых тел, в крови, в пыли Щиты знакомые нашли И о своих затосковали. Скорбели греки, горевали; В тоске не помнили себя; О предводителе скорбя, На щит его в слезах склонились И в том, что живы, повинились. Скорбят Корнелий и Нерей, Желая умереть скорей; Поражены как будто громом Скорбят Корней[141] с Акоридрмом; Им всем сердца тоска теснит; Рыдает горько Парменид, Рвет волосы свои, тоскуя, Страданий в горести взыскуя; Всем пятерым сеньора жаль, Одолевает их печаль; Пять греков не подозревали, Что понапрасну горевали, Что мертв совсем не их сеньор, Что в заблужденье вводит взор Знакомый щит, который брошен, Как будто смертью грек подкошен, Что принимают за своих Они покойников чужих И что настигла злая доля Там только грека Нериоля[142]; Они, по правде говоря, Других оплакивали зря. Всех мнимое постигло горе, Все громко зарыдали вскоре; Так целый королевский стан Щитами был введен в обман, Которого не отличали От правды в тягостной печали, И целовали каждый щит, Как сердце скорбное велит. Скорбело войско в заблужденьи, И не нуждалась в подтвержденьи Распространившаяся весть. Всех плакавших не перечесть, Но громче всех рыдали греки, Оставшись якобы навеки Без государя своего. Золотокудрой каково, Когда скорбят по всей округе И слышен плач о мертвом друге! Печали дева предалась И, пожалев, что родилась, Внимала воплям и рыданьям, Сама подавлена страданьем, Которое должна скрывать, Как будто стыдно горевать И скорбь таить при людях нужно; Спокойна вроде бы наружно, Немного разве что бледна, А в сердце боль затаена. Однако все вопят уныло, Не до нее скорбящим было; У каждого была тогда Своя печаль, своя беда; У каждого своя утрата. Кто друга потерял, кто брата. Телами берег был покрыт, И люди плакали навзрыд. Всех обездолила судьбина: Отец оплакивает сына, А сын — убитого отца. Нет причитаниям конца. Своих оплакивают кровных, Сановных или несановных, Двоюродных или родных. От этих новостей дурных Струятся слезы, словно реки; Не знали плачущие греки, И не предвидели войска, Что радость общая близка.
Свои своих не известили О том, что замок захватили; Не знали, как подать им знак, Хоть побежден лукавый враг. Обезоруженных связали, И те в отчаяньи сказали, Что предпочли бы умереть; Им стыдно, мол, на свет смотреть. Так посрамленные терзались. Казнить их, впрочем, отказались До королевского суда, Поскольку прав король всегда. Сражен, обезоружен, связан, Своим приспешникам показан Изменник в башенном окне. И убедились те вполне
вернуться

141

Корней. — Это тот же Корнелий; вариативность написания собственных имен привела переписчика (Гюйо или его предшественника) к созданию нового персонажа, откуда и ошибочный подсчет действующих лиц в этой сцене (см. ст. 2085); в действительности речь идет о четырех, а не о пяти греках.

вернуться

142

...настигла злая доля Там только грека Нерио- ля... — Опять ошибка средневекового писца или самого Кретьена: выше (ст. 1908) говорилось, что в бою пал грек Мальцедор. К тому же в ряде списков Нериоль в этом месте назван Лериолем.