Но она поступила очень глупо, не надо было так спешить. Если бы она действовала умнее, она бы сидела сейчас за чаем у майора Деспарда в клубе или еще где-нибудь.
Она почувствовала, что Рода ее раздражает. Рода мешала ей. И что она делала у миссис Оливер?
– Зачем ты ходила в гости к миссис Оливер? – спросила Энн.
– Она ведь приглашала.
– Да, но я не думала, что она это на самом деле. Я полагаю, она всегда так говорит.
– А она – на самом деле. Она ужас какая прелесть. Лучше не может быть. Она мне подарила свою книжку. Смотри!
Рода помахала своим трофеем.
– О чем вы разговаривали? Обо мне? – с подозрительностью спросила Энн.
– Подумаешь, какая самонадеянная девица!
– А ты? Ты говорила об... об убийстве?
– Мы говорили о ее убийствах. Она описывает такое убийство, где яд в шалфее с луком. Она была ужасно замечательной, она говорила, что писать – ужасно тяжелый труд, и сказала, в какую неразбериху она попадает с сюжетами, мы пили черный кофе с горячими тостами с маслом, – триумфальным залпом завершила Рода и тут же добавила: – О Энн, тебе надо выпить чаю.
– Нет. Я пила. С миссис Лорример.
– С миссис Лорример? Это та... та, что там была?
Энн кивнула.
– Где же ты ее встретила? Ты к ней в гости ходила?
– Нет. Мы встретились на Харли-стрит.
– Как она держалась?
– Не знаю. Довольно странно. Совсем не так, как тогда вечером.
– Ты продолжаешь думать, что это сделала она? – спросила Рода.
Энн немного помолчала, потом сказала:
– Я не знаю. Лучше не будем об этом, Рода. Ты знаешь, что я терпеть не могу болтовни.
– Хорошо, дорогая. Что из себя представляет адвокат? Какой-нибудь сухарь-законник?
– Очень расторопный еврей.
– Звучит обнадеживающе. – Чуть помедлив, она спросила: – Как майор Деспард?
– Был очень любезен.
– Ты ему понравилась, Энн. Я в этом уверена.
– Рода, не говори глупостей.
– Вот посмотришь.
Рода замурлыкала что-то себе под нос. Она подумала: «Конечно, она ему понравилась, Энн ужасно хорошенькая. Правда, хлипковата. Она никогда не решится отправиться с ним в поход. Куда ей, она закричит, едва завидя змею... Мужчины вечно поглядывают на тех женщин, что им не подходят».
Потом она громко сказала:
– Этот автобус довезет нас до Паддингтона. Мы как раз успеем на четыре сорок восемь.
Глава 19
СОВЕЩАНИЕ
В комнате Пуаро зазвонил телефон. Раздался солидный голос:
– Сержант О'Коннор. Привет от инспектора Баттла, не можете ли вы, мосье Пуаро, явиться в Скотленд-Ярд к одиннадцати тридцати?
Пуаро сказал, что придет, и сержант О'Коннор повесил трубку.
В одиннадцать тридцать, минута в минуту, Пуаро вышел из такси у подъезда Нового Скотленд-Ярда, и тут же был захвачен миссис Оливер.
– Мосье Пуаро! Какое счастье! Не выручите ли меня?
– Enchanté[167], мадам. Чем могу быть полезен?
– Заплатите за такси. Не знаю, как получилось, но я взяла сумку, где у меня деньги для поездок за границу, а таксист не хочет брать ни франков, ни лир, ни марок!
Пуаро галантно извлек кое-какую завалявшуюся мелочь, и они вместе с миссис Оливер вошли в здание.
Их провели в личный кабинет инспектора Баттла. Инспектор сидел за столом, и его «деревянность» стала еще очевидней.
– Прямо современная скульптура, – шепнула миссис Оливер Пуаро.
Баттл поднялся, поздоровался с ними за руку, все сели.
– Я подумал, что пора собраться на маленькое совещание, – сказал он. – Вам надо бы услышать, как у меня дела, а я бы хотел послушать, как у вас. Только дождемся полковника Рейса и тогда...
В этот момент двери отворились, и вошел полковник.
– Простите за опоздание, Баттл. Как поживаете, миссис Оливер? Приветствую вас, мосье Пуаро! Приношу извинения, если заставил себя ждать. Но я завтра не работаю, и много еще всяких забот.
– Куда вы собираетесь? – спросила миссис Оливер.
– Немного пострелять в Белуджистан[168].
– Маленькие неприятности в этой части мира, не так ли? – иронично посмеиваясь, сказал Пуаро. – Вам следует быть осторожным.
– Непременно, – степенно сказал Рейс, но в глазах его при этом мелькнул огонек.
– Есть что-нибудь интересное для нас, сэр? – спросил Баттл.
– Я добыл для вас информацию относительно Деспарда, вот... – Он выложил ворох бумаг. – Здесь масса дат и событий, большинство которых к делу, надо думать, не относятся. Против него ничего нет. Он человек основательный. Характеристика – безупречная. Сторонник строгой дисциплины. Везде пользуется любовью и доверием местных жителей. Одно из его громоздких имен в Африке – там любят такое – «Человек, который держит рот закрытым и судит справедливо». Общее мнение, что из всей белой расы только Деспард пукка-сахиб[169]. Прекрасный стрелок. Холодная голова. А главное, дальновиден, искренен и надежен.
168
Б е л у д ж и с т а н – провинция в западной части Индии во времена британского владычества; с 1947 года входит в состав Пакистана.