Тора кивнула.
– Это правда.
– Правда ли? Леди Кларк сказала нам, мадемуазель, что из своего окна она видела, как вы, стоя на пороге, разговаривали с каким-то мужчиной.
– Она видела, что я разговаривала с посторонним мужчиной?
Тора казалась искренне удивленной. Нет, этот ясный, чистый взор не мог быть лживым!
Она покачала головой.
– Леди Кларк, очевидно, ошиблась. Я и не думала... Ах!
Это восклицание внезапно сорвалось с ее губ. Густой румянец залил ее щеки.
– Вспомнила! Как глупо, я совсем об этом забыла! Но это не имеет никакого значения. К дому подходил какой-то бродячий торговец чулками. Знаете, из демобилизованных. Они ужасно надоедливы. Надо было избавиться от него, и мне пришлось купить чулки. Но это был человек совершенно безобидный. Вероятно, поэтому я и забыла о нем.
Пуаро, обхватив голову руками, раскачивался на стуле. Он что-то бормотал с таким волнением, что все молча уставились на него.
– Чулки... – бормотал он. – Чулки... чулки... да... три месяца назад... на днях... и теперь... Bon Dieu! Нашел!
Он выпрямился и тоном, не допускающим возражений, сказал мне:
– Помните, Гастингс?.. Андовер. Лавка. Мы поднимаемся наверх, в спальню. На стуле – пара новых шелковых чулок. Я теперь знаю, что привлекло мое внимание два дня назад. Ваши слова, мадемуазель. – Он повернулся к Меган. – Вы рассказывали, что ваша мать плакала над новыми чулками, которые она в самый день убийства купила для вашей сестры.
Он оглядел всех нас.
– Понимаете, один и тот же мотив повторился три раза. Это не может быть совпадением. Во время рассказа мадемуазель Меган я чувствовал, что ее слова с чем-то связаны... Теперь я знаю, в чем дело. Они связаны с тем, что говорила миссис Фаулер, соседка миссис Ашер, о людях, которые пристают к вам со своими товарами. Она упомянула и о чулках. Скажите, мадемуазель, ведь ваша мать купила чулки не в магазине, а у человека, подошедшего к двери, не так ли?
– Да, да, правда... Я теперь вспомнила. Она говорила, как ей жалко этих несчастных, которые бродят повсюду, стараясь сбыть свои товары.
– Но в чем связь? – воскликнул Франклин. – То, что какой-то человек подходил к дому и предлагал чулки, еще ничего не доказывает!
– Уверяю вас, друзья мои, это не может быть совпадением. Три убийства, и каждый раз кто-то продает чулки и разведывает местность.
Пуаро круто повернулся к Торе:
– A vous la parole![54] Опишите этого человека.
Тора растерянно взглянула на него.
– Я не могу... Не знаю... Кажется, он был в очках... и потрепанном пальто...
– Mieux que ça, mademoiselle![55]
– Он сутулился... Не знаю... Я на него едва взглянула... Он не из тех, на кого обращаешь внимание.
– Вы совершенно правы, мадемуазель, – торжественно заявил Пуаро. – Незаметная внешность – вот почему нам так долго не удавалось напасть на след убийцы. «Он не из тех, на кого обращаешь внимание». Да, в этом нет никакого сомнения... Вы описали убийцу!
Глава 22
(НЕ ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ КАПИТАНА ГАСТИНГСА)
Мистер Александр Бонапарт Каст сидел очень тихо. Перед ним на тарелке лежал нетронутый завтрак. К чайнику была прислонена раскрытая газета, и ее с живейшим интересом читал мистер Каст.
Внезапно он порывисто поднялся со стула, несколько раз прошелся по комнате и упал в кресло у окна. Со сдавленным стоном он закрыл руками лицо.
Он не слышал стука отворяемой двери. На пороге появилась его квартирная хозяйка миссис Марбери.
– Я хотела спросить, мистер Каст, не отведаете ли вы вкусненького... Что с вами? Вы заболели?
Мистер Каст отнял руки от лица.
– Нет, миссис Марбери, ничего... Я не совсем хорошо себя чувствую...
Миссис Марбери окинула взглядом стоявший на столе завтрак.
– Это видно. Вы ни к чему даже не притронулись. Опять голова болит?
– Нет. Впрочем, да... Я... Я просто немного нездоров.
– Ну, мне очень жаль, честное слово! Значит, вы сегодня никуда не поедете?
Мистер Каст вскочил на ноги.
– Нет-нет, мне необходимо ехать... У меня дело, важное дело, очень важное!
Руки его дрожали. Видя, как он взволновался, миссис Марбери попыталась его успокоить.
– Ну что ж, надо так надо! Далеко едете на этот раз?
– Нет, я еду... – он поколебался, – в Челтнем...