Выбрать главу

– Она шла к гадалке, когда я видел ее в последний раз, – рассказал архитектор. – Может быть, она все еще там?

Он подошел к палатке, приподнял полог, заглянул внутрь, после чего отрицательно покачал головой.

– Черт побери эту женщину, – разозлился Уорборо. – Куда она могла запропаститься? Дети уже ждут. Может быть, она в доме?

И капитан быстро отошел. Пуаро проводил его взглядом, а затем повернулся, услышав у себя за спиной какое-то движение.

По тропинке, ведущей с пристани, поднимался молодой человек с очень темной кожей, одетый в безупречный костюм яхтсмена. Он остановился, как будто сбитый с толку развернувшейся перед ним сценой.

– Прошу прощения, – обратился он наконец к сыщику, – это дом сэра Джорджа Стаббса?

– Именно так. А вы, скорее всего, кузен леди Стаббс?

– Меня зовут Поль Лопес.

– А меня – Эркюль Пуаро.

Они поклонились друг другу. Бельгиец объяснил все обстоятельства происходящего праздника. Как раз когда он заканчивал, к ним через всю площадку подошел сэр Джордж.

– Поль Лопес? Очень рад вас видеть. Хэтти получила ваше письмо сегодня утром. А где же ваша яхта?

– Мы пришвартовались в Дартмуте. А вверх по реке, к пристани, я поднялся на своем катере.

– Надо найти Хэтти. Она должна быть где-то здесь... Надеюсь, что вы отобедаете у нас сегодня.

– Вы очень добры.

– Вы поживете у нас?

– Спасибо большое за предложение, но я предпочитаю спать на яхте – мне так проще.

– А вы надолго прибыли?

– Дня на два-три, наверное. Точно пока не знаю. – Поль Лопес пожал своими элегантными плечами.

– Я уверен, что Хэтти будет в восторге. Да где же она? Я не так давно ее видел. – Мистер Стаббс недоуменно оглянулся кругом. – Она должна была судить конкурс детского маскарадного костюма. Ничего не понимаю. Прошу извинить меня. Придется спросить мисс Брюис.

Он быстро отошел. Поль Лопес проводил его взглядом, а сыщик внимательно изучал молодого человека.

– Кажется, вы уже давно не видели свою кузину, – полюбопытствовал сыщик.

Поль Лопес пожал плечами.

– Я не видел ее с того момента, как ей исполнилось пятнадцать лет. Вскоре после этого ее увезли за границу, учиться, в монастырь во Франции. Помню, что ребенком она была очень хорошенькой... – Он вопрошающе посмотрел на Пуаро.

– Она очень красивая женщина, – ответил бельгиец.

– А это ее муж? Похож на того, кого в народе называют «рубаха-парень», но не слишком изыскан, правда? Хотя для Хэтти, наверное, не так-то легко найти подходящего мужа.

На лице Пуаро не появилось ничего, кроме вежливого вопроса. Лопес рассмеялся.

– Да ведь это ни для кого не секрет. В пятнадцать лет Хэтти отставала в своем умственном развитии от других девочек. Была слегка придурковатой, так это, кажется, называется. Она все еще такой и остается?

– По всей видимости, да, – согласился Пуаро.

Лопес пожал плечами.

– Ну что ж. Никто ведь не ждет от женщин, чтобы они были умными. Этого от них и не требуется.

Вернулся «кипящий» сэр Джордж, за которым еле поспевала мисс Брюис, говорившая отрывочными фразами.

– Я не имею никакого понятия, где она, сэр Джордж. Последний раз я ее видела у палатки гадалки. Но это было не менее двадцати минут назад. В доме ее тоже нет.

– А не может случиться так, что мадам отправилась посмотреть, как дела у миссис Оливер с ее «Охотой за убийцей»? – предположил сыщик.

Лоб сэра Джорджа разгладился.

– Скорее всего, именно так и есть. Послушайте, я сейчас не могу отсюда уйти: я ведь здесь за главного. Не могли бы вы поискать в округе, мосье Пуаро? Вы же знаете, по какому маршруту будут двигаться участники.

Этот маршрут Пуаро не знал, однако мисс Брюис смогла указать ему общее направление. Сама она занялась Лопесом, а бельгиец двинулся в путь, повторяя, как заклинание: теннисный корт, сад камелий, павильон, верхний питомник, лодочный сарай...

Проходя мимо стенда с кокосами, бельгиец был удивлен, увидев, как сэр Джордж с широкой гостеприимной улыбкой протягивает деревянные шары тем самым двум девушкам, которых он прогнал сегодня утром. Девушки тоже были поражены этой сменой отношения. Тот факт, что утром они были нарушителями границ частной собственности, а теперь, заплатив полкроны, стали равноправными участниками праздника на территории Гриншора, не пришел им в голову. Они отказались от игры в кокосы и подошли вместо этого к лотерейному барабану.

Голландка узнала Пуаро и вежливо с ним поздоровалась. У обеих девушек за плечами были рюкзаки, и они здорово вспотели.

– Мой подруг, она уезжать автобус на пять часов от главный ворот в Торки, – объяснила голландка. – А я ехать через реку на паром и затем автобус до Дартмут в шесть часов.

– У вас очень напряженная жизнь, – заметил Пуаро.

– Время короткое, а видеть надо много.

Пуаро церемонно раскланялся с девушками и продолжил свой путь к теннисному корту. Там он никого не увидел и поэтому направился в сад камелий. Здесь сыщик нашел миссис Оливер, разодетую в наряд пурпурного цвета, которая сидела на скамейке, погруженная в раздумья. Она очень напоминала миссис Сиддонс[214].

– А ведь здесь только вторая подсказка, – прошипела она. – Боюсь, что я все слишком усложнила. Ведь еще никто не появился.

В этот момент в сад вошел молодой человек в шортах и с сильно выпирающим адамовым яблоком. С криком удовлетворения он бросился к дереву, растущему в углу сада, а его второй крик возвестил о том, что он обнаружил вторую подсказку. Проходя мимо сыщика и писательницы, молодой человек не смог не поделиться своей радостью:

– Многие люди ничего не слышали о пробковых деревьях, – сказал он, показывая маленькую пробку. – Их под теннисной сеткой целая коробка. Фотография хитро сделана, но я смог определить, что на ней изображено. Такая находка заставит всех искать какую-то бутылку. Эти пробковые деревья очень нежные и очень редко приживаются в этой части света. А мое хобби – это как раз редкие кустарники и деревья. Интересно, куда же теперь?

Он уставился на свои записи в блокноте.

– Я точно скопировал описание следующей подсказки, но мне кажется, что она не имеет никакого смысла... – Молодой человек подозрительно взглянул на сидящих. – А вы что, тоже участвуете?

– О нет, – ответила миссис Оливер. – Мы так, просто наблюдаем...

– Понятненько... «Когда красавица в грехе...» Совершенно не понимаю, к чему бы это.

– Это очень известная цитата, – заметил Пуаро.

– Может быть, это вызывает у вас ассоциацию с местом, где эти грехи замаливают? – попыталась подсказать миссис Оливер. – Храм, такой, знаете ли, с белыми колоннами, – добавила она.

– А вот это идея! Большое спасибо. Говорят, что здесь где-то сама Ариадна Оливер. Хотел бы я взять у нее автограф... А вы ее нигде не видали?

– Нет, – твердо ответила писательница.

– А что, она сочиняет неплохие небылицы... – молодой человек понизил голос, – но говорят, что пьет как лошадь.

Он поспешно отошел, а миссис Оливер сказала с возмущением:

– Вот тебе и раз. Совершенно несправедливо, ведь я люблю только лимонад!

– А разве вы только что не совершили величайшую несправедливость, подсказав этому молодому человеку путь к следующей подсказке?

– Принимая во внимание, что он пока единственный, кто добрался до этой, я думаю, что он заслужил поощрение.

– Но автограф вы решили ему не давать...

– Это совсем другое, – ответила писательница. – Тихо, идет еще кто-то.

Но это оказались совсем не охотники за подсказками. Пара женщин, которые заплатили по полкроны за вход, поставила себе целью как можно внимательнее изучить за эти деньги территорию поместья.

Пока же они выглядели вспотевшими и недовольными.

– А я-то думала, что здесь будут хоть какие-то красивые цветочные клумбы, – сказала одна из них своей товарке. – А тут сплошные деревья, и ничего больше. Я бы никогда не назвала это садом.

вернуться

214

По-видимому, имеется в виду портрет знаменитой английской драматической актрисы Сары Сиддонс (1755–1831) работы Дж.Рейнольдса.