ЛЮСИЯ. И что же?
ПУАРО. Так вот, мадам, доверьтесь мне!
ЛЮСИЯ. О чем вы?
ПУАРО. У вас есть молодость, красота, любовь, страсть... Все, к чему стремится и чего только может пожелать любая женщина. Но есть одна вещь, мадам, которой вам недостает – это отец-исповедник! Позвольте папе Пуаро предложить на эту должность себя. Подумайте хорошенько, прежде чем отказаться. Я остался здесь по вашей просьбе. Я остался, чтобы служить вам. И я все еще хочу... услужить вам.
ЛЮСИЯ. Лучший способ для вас услужить мне – это уехать.
ПУАРО. Мадам, вам известно, что сюда вызвали полицию?
ЛЮСИЯ. Полицию...
ПУАРО. Да.
ЛЮСИЯ. Но кто? Зачем?
ПУАРО. Врачи обнаружили, что сэр Клод был отравлен.
ЛЮСИЯ. О нет! Нет! Только не это!
ПУАРО. Да, мадам. Да. Вы понимаете, что остается очень мало времени. Сейчас я служу вам. Позже мне, быть может, придется служить Закону.
ЛЮСИЯ. Что вы от меня хотите?
ПУАРО. Расскажите мне – правду!
Пауза.
ЛЮСИЯ. Я... я... (Умолкает в нерешительности, потом выражение ее лица меняется.) Мосье Пуаро, я решительно не понимаю вас.
ПУАРО (пристально смотрит на нее). Значит... вот так. Мне очень жаль.
ЛЮСИЯ (холодно). Если вы скажете мне, что вам от меня нужно, я отвечу на любые вопросы.
ПУАРО. Итак... Вы решили потягаться хитростью с Эркюлем Пуаро, верно? Очень хорошо. Будьте уверены, мадам, мы все равно доберемся до истины. Только менее приятным способом.
ЛЮСИЯ. Мне нечего скрывать.
ПУАРО (вынимая письмо из кармана). Несколько дней назад сэр Клод получил вот это анонимное письмо. (Передает письмо Люсии.)
Люсия читает его с равнодушным видом.
ЛЮСИЯ (возвращая письмо Пуаро). Ну, и что с того?
ПУАРО. Вы когда-нибудь слышали имя – Сельма Готц?
ЛЮСИЯ. Никогда! Кто она?
ПУАРО. Она умерла в Генуе в ноябре прошлого года.
ЛЮСИЯ. Вот как?
ПУАРО (убирая письмо в карман). Может быть, вы встречали ее там? Думаю, да.
ЛЮСИЯ (резко). Я никогда в жизни не была в Генуе!
ПУАРО. А если кто-то подтвердит, что видел вас там, что тогда?
ЛЮСИЯ. Тогда... Он ошибется.
ПУАРО. Но, насколько я понимаю, мадам, вы познакомились с вашим мужем в Генуе?
ЛЮСИЯ. Он так сказал? Это глупости! Мы познакомились в Каденаббии.
ПУАРО. Тогда та женщина, с которой вы были в Генуе...
ЛЮСИЯ (сердито). Говорю вам, я никогда не была в Генуе!
ПУАРО. О-о, пардон! Разумеется, ведь вы только что сказали. И все-таки странно!
ЛЮСИЯ. Что – странно?
ПУАРО. Я расскажу вам маленькую историю, мадам. (Вынимает из кармана записную книжку.) У меня есть друг, который делает фотографии для некоторых лондонских журналов. Он щелкает аристократок, купающихся и загорающих на Лидо, и все такое. (Роется в записной книжке.) В ноябре прошлого года этот мой друг оказывается в Генуе и узнает там о некой даме весьма сомнительной репутации. Баронесса де Гирс, так она себя там называет – chère amie[228] очень известного дипломата. В обществе много разговоров, но леди это безразлично, поскольку дипломат тоже разговорчив, а для нее это куда важнее. Его влюбленность берет верх над осторожностью, ну, вы понимаете... (Обрывает сам себя с невинным видом.) Я вас не утомил, мадам?
ЛЮСИЯ. Нисколько, но я не вижу смысла в этой истории.
ПУАРО (листая записную книжку). Я подхожу к моему другу, и он показывает мне снимок, сделанный в Генуе. Мы дружно соглашаемся, что баронесса де Гирс – très belle femme[229], и что дипломата можно понять.
ЛЮСИЯ. Это все?
ПУАРО. Нет, мадам. Видите ли, леди была не одна. Ее сфотографировали, когда она гуляла со своей дочерью, и у этой дочери, мадам, было очень красивое лицо – такое, что его нелегко забыть. (Он встает, отвешивает поклон и закрывает свою записную книжку.) Я узнал его, как только приехал сюда.
ЛЮСИЯ (изумленно). О-о! Мой дорогой мосье Пуаро, какая забавная ошибка! Конечно, теперь мне понятен смысл всех ваших вопросов. Я отлично помню баронессу де Гирс и ее дочку. Дочка – довольно унылая девица, но мать меня обворожила. Она так нравилась мне, что несколько раз я гуляла вместе с ней. Думаю, мое восхищение было ей приятно. Несомненно, именно так и возникла эта ошибка.
ПУАРО. Но я полагал, вы никогда не бывали в Генуе?
ЛЮСИЯ (растерянно). О-о!
Пуаро прячет записную книжку в карман.
У вас нет фотографии!
ПУАРО. Нет. Я знал лишь имя, которым Сельма Готц пользовалась в Генуе. Все остальное – мой друг и его фотография – было маленькой выдумкой!
ЛЮСИЯ (яростно). Вы устроили мне ловушку!
ПУАРО. Да.
ЛЮСИЯ. Какое все это имеет отношение к смерти сэра Клода?
ПУАРО (равнодушно). Мадам, насколько я понимаю, не так давно вы лишились дорогого бриллиантового колье?
ЛЮСИЯ. Опять же, какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?
ПУАРО (медленно и со значением). Сначала украденное ожерелье... потом украденная формула. И то и другое стоит немалых денег.
ЛЮСИЯ (тяжело дыша). Что вы имеете в виду?
ПУАРО. Сколько хочет Карелли... на этот раз?
ЛЮСИЯ. Я... я... я больше не стану отвечать ни на какие вопросы.
ПУАРО. Потому что вы боитесь?
ЛЮСИЯ. Нет, я не боюсь. Я просто не понимаю, о чем вы говорите! Чего ради доктору Карелли требовать у меня денег?
ПУАРО. Ради молчания! Честь много значит для семьи Эмори... А вы – дочь Сельмы Готц!
Люсия садится у стола.
ЛЮСИЯ. Ричард знает?
ПУАРО (медленно). Пока нет...
ЛЮСИЯ. Не говорите ему! Не говорите! Он так гордится своим именем, своей честью! Я поступила дурно, выйдя за него замуж! Но я была так несчастна. Я ненавидела ту жизнь – ужасную жизнь. Она унижала меня, но... Что я могла сделать? А потом мама умерла. Я стала свободна! Я могла быть честной и покончить с той жизнью, полной лжи и обмана. Потом появился Ричард – и я полюбила его, а он захотел жениться на мне... Почему я должна была рассказывать ему?
ПУАРО. А потом явился Карелли, узнал вас и стал шантажировать?
ЛЮСИЯ. Да, но у меня не было денег. Я продала колье и заплатила ему. Я думала, на этом все кончится. Но вчера он появился здесь. Он слышал про эту формулу.
ПУАРО. Он хотел, чтобы вы добыли для него и формулу?
ЛЮСИЯ. Да.
ПУАРО. Вы сделали это?
ЛЮСИЯ. Вы не поверите мне... теперь.
ПУАРО. Нет, нет, по-прежнему склонен вам верить. Наберитесь мужества. Скажите мне правду. Вы взяли формулу?
ЛЮСИЯ. Нет, не брала. Слышите, не брала! Но собиралась! Карелли изготовил ключ от сейфа по слепку – а слепок сделала я.
ПУАРО (вынимает из кармана ключ и показывает ей). Вот этот?
ЛЮСИЯ. Да, все было очень просто. Только я набралась решимости и хотела открыть сейф, как вошел сэр Клод и увидел меня. Это правда!
ПУАРО. Я верю вам, мадам. (Подходит к креслу и садится.) И все-таки вы охотно согласились на план сэра Клода с темнотой. (Убирает ключ в карман.)
ЛЮСИЯ. Я не хотела, чтобы меня обыскивали. Дело в том, что Карелли вместе с ключом передал мне записку. И все это в тот момент было у меня в кармане.
ПУАРО. Что вы с ними сделали?
ЛЮСИЯ. Когда свет погас, я выбросила ключ как можно дальше... Вон туда. (Указывает на стул, на котором во время первого действия сидел Рейнор.)
ПУАРО. А записка?
ЛЮСИЯ. Я не знала, что с ней делать. Я засунула ее в книжку. (Подходит к столу, берет книгу и листает ее.) Да, она все еще здесь. (Вынимает записку.) Если хотите... (Протягивает записку Пуаро.)
ПУАРО. Нет, нет, мадам, она ваша.
Люсия рвет записку на мелкие клочки и кладет обрывки себе в сумочку. Пауза.