Выбрать главу

ПУАРО (сонно). Я не понимаю вас.

РЕЙНОР. Вы допустили одну маленькую ошибку, мистер Пуаро. Вы не оценили мою сообразительность. Я сразу раскусил ваш хитроумный отвлекающий маневр с беднягой Карелли. Человек с вашими мозгами не мог всерьез подумать, что Карелли... Нет, на это и рассчитывать не стоило. Видите ли, я играю по-крупному. Этот листок бумаги, попади он в нужные руки, означает для меня пятьдесят тысяч фунтов. Только представьте себе, что может человек с моими способностями сделать с такой суммой.

ПУАРО (еще более сонно). Мне не нравится об этом думать.

РЕЙНОР. Ну, нет так нет. Каждый имеет право на свою точку зрения.

ПУАРО (собираясь с силами, подается вперед). И этого не будет. Я разоблачу вас. Я, Эркюль Пуаро... (Неожиданно замолкает.)

РЕЙНОР. Эркюль Пуаро ничего не сделает.

Пуаро откидывается на спинку кресла.

(Смеется.) Вы так и не догадались, даже когда сами сказали, что виски горький. Видите ли, мой дорогой мосье Пуаро, я взял из той коробки несколько пузырьков гиосцина. Так что вы сейчас приняли чуть больше, чем я дал сэру Клоду.

ПУАРО (как бы впервые понимает). Гастингс! Гаст... (Его голос слабеет, и он падает обратно в кресло, закрыв глаза.)

РЕЙНОР. Постарайтесь не спать, мосье Пуаро. Вам же хочется увидеть, где была спрятана формула, верно? Не можете?

Глаза Пуаро остаются закрытыми.

«Крепкий сон без сновидений и без пробуждения», как выразился наш дорогой друг Карелли. (Подходит к камину, вынимает из вазы бумажные жгуты, складывает их и кладет в карман. Идет к стеклянной двери, останавливается и оборачивается, глядя через плечо на Пуаро.) До свидания, мой дорогой мосье Пуаро... (Собирается выйти.)

ПУАРО (не шевелясь и не открывая глаз, очень бодрым голосом). Конверт вам не нужен?

Рейнор круто разворачивается, и в то же мгновение с наружной стороны стеклянной двери появляется Джепп. Рейнор нерешительно делает несколько шагов обратно в комнату, потом бросается к стеклянной двери – где попадает в руки Джеппа.

ДЖЕПП. Джонсон!

Из сада появляется Джонсон и хватает Рейнора за правую руку.

ПУАРО. Итак, Джепп, вы все слышали?

ДЖЕПП. Благодаря вашей записке – каждое слово. С террасы очень хорошо слышно. Давайте обыщем его. А ну-ка! (Вытаскивает из кармана Рейнора жгуты и бросает их на кофейный столик. Потом вытаскивает маленький пузырек.) Ага! Гиосцин! Пузырек-то пустой.

ПУАРО. Гастингс!

Входит Гастингс со стаканом виски с содовой Он подходит к столу и передает стакан Пуаро.

ПУАРО (Рейнору, участливо). Вы понимаете? Я отказываюсь играть в вашей комедии. Вместо этого я заставляю вас играть в моей. В своей записке я даю инструкции Джеппу, а также Гастингсу. Я облегчаю вам задачу, жалуясь на жару. Я знаю, что вы предложите мне выпить – и подаю вам удобный предлог. Дальше все очень просто. Вы – к этой двери. (Указывает на дверь.) Я – к той. (Указывает на дверь в холл.) Наш добрый Гастингс стоит наготове снаружи с точно таким же стаканом виски. Я меняюсь с ним стаканами – и снова здесь. Итак... Комедия идет своим чередом. Что до меня, то, полагаю, я неплохо справился со своей ролью.

РЕЙНОР. Я опасался вас с первой секунды, как только вы появились в этом доме.

ПУАРО. Я заметил, что вы сообразительны.

ДЖЕПП (скороговоркой). Эдвард Рейнор, я арестую вас за умышленное убийство сэра Клода Эмори и предупреждаю, что все, что вы скажете, может быть использовано как свидетельство против вас. (Делает знак Джонсону.)

Рейнор в сопровождении Джонсона выходит, им навстречу входит мисс Эмори.

МИСС ЭМОРИ. Мосье Пуаро...

Пуаро встает.

Это правда? Моего бедного брата убил мистер Рейнор?

ПУАРО. Да, мадемуазель.

МИСС ЭМОРИ. О-о! Не могу в это поверить! Какая дурная выходка! Мы обращались с ним как с членом семьи... И витамины, и все остальное...

Мисс Эмори уходит, встречаясь в дверях с Ричардом. С террасы через стеклянную дверь входит Барбара.

БАРБАРА. Обалдеть можно! У нас нашелся кто-то жутко умный!

ПУАРО (отвешивая легкий поклон в сторону Джеппа). Инспектор Джепп.

ДЖЕПП (сияя). Должен вам сказать, мосье Пуаро, вы – достойный человек и... истинный джентльмен.

Джепп выходит, забирая по дороге стакан у Гастингса.

БАРБАРА (Пуаро). Неужели правда – он? Или это мосье Эркюль Пуаро?

ПУАРО. Истинная заслуга, мадемуазель, тут принадлежит Гастингсу. Он сделал одно потрясающе меткое замечание, которое и навело меня на верный след. Уведите его в сад, пусть он вам расскажет об этом. (Подталкивает Гастингса к Барбаре.)

БАРБАРА. О, мой пупсик!

Пуаро провожает Барбару и Гастингса к двери на террасу. Они выходят. Входит Люсия и замирает, заметив Ричарда.

ЛЮСИЯ (растерянно). Ричард...

РИЧАРД (оборачивается). Люсия!

ЛЮСИЯ. Я...

РИЧАРД. Ты...

ЛЮСИЯ. Мосье Пуаро! (Подходит к нему и берет за руки.)

ПУАРО. Итак, мадам, ваши неприятности закончились!

ЛЮСИЯ. Закончились?

ПУАРО. И все же вы не выглядите счастливой.

ЛЮСИЯ. Буду ли я когда-нибудь снова счастлива?

ПУАРО. Думаю, да. Доверьтесь старине Пуаро. (Берет с кофейного столика бумажные жгуты, подходит к Ричарду и вручает их ему.) Мосье, с удовольствием возвращаю вам формулу! Ее можно легко сложить из этих обрывков.

РИЧАРД. Господи, формула! Да мне смотреть на нее тошно. Подумать только, что она натворила.

ЛЮСИЯ. Что ты собираешься с ней делать?

РИЧАРД. А что бы ты с ней сделала?

ЛЮСИЯ. Ты позволишь мне?

РИЧАРД. Она твоя. (Вручает ей жгуты.) Поступай с ней как хочешь.

ЛЮСИЯ. Спасибо. (Идет к камину, берет спички, поджигает жгуты и бросает их в камин.) В мире столько страданий! Мне и подумать тяжело, что их может стать еще больше.

ПУАРО. Мадам, я восхищен! Вы преспокойно сожгли тысячи фунтов, словно жалкие пенни.

ЛЮСИЯ. Зола... Как моя жизнь.

ПУАРО. О-ля-ля! Давайте все закажем себе гробы! Нет! Лично я предпочитаю радость и веселье – люблю смеяться, петь, танцевать. Знаете, дети мои, я позволю себе быть откровенным. Мадам опустила свой носик и думает: «Я обманула его». Мосье повесил свой нос и думает: «Я подозревал ее». А чего вы действительно хотите – вы оба, – так это заключить друг друга в объятия, разве не так?

ЛЮСИЯ. Ричард...

ПУАРО. А знаете ли вы, глупышка, что он пытался взять вину на себя перед инспектором Джеппом, только чтобы спасти вас?

ЛЮСИЯ. О-о! (Смотрит на Ричарда с обожанием.)

ПУАРО. А вы, мосье, учтите, что менее получаса назад ваша жена кричала мне прямо в ухо, что убила вашего отца, и все потому, что боялась – вдруг это сделали вы.

РИЧАРД (нежно). Люсия...

Они берутся за руки.

ПУАРО. Полагаю, как истинные англичане, вы не станете обниматься в моем присутствии?

ЛЮСИЯ. Мосье Пуаро, не думайте – я не забуду... Никогда.

ПУАРО. Я тоже не забуду. (Целует ей руку.)

Люсия и Ричард выходят вдвоем в сад. Пуаро провожает их до двери.

(Вслед уходящим Люсии и Ричарду.) Будьте счастливы, mes enfants![233] Ах!.. (Подходит к камину, цокает языком и поправляет вазу для жгутов.)

ЗАНАВЕС
вернуться

233

Дети мои! (фр.).