Выбрать главу

От слов Шерлока Джон испытал неожиданно острое разочарование, и это ему не понравилось. Просто смешно! Почему ему кажется странным то, что Шерлок предложил свою помощь? Вообще, это на самом деле странновато, но Джону все равно следовало бы чувствовать себя благодарным. В конце концов, родители уже считали их прямо-таки парой года, когда они вообще не были парой. И Джон не хотел, чтобы они были парой. Он не хотел быть в романтических отношениях с Шерлоком Холмсом. Одна мысль об этом была… была…

Джон понятия не имел, почему его воображение настолько яростно принялось работать над этой идеей, демонстрируя образы их обычной повседневной жизни, но с определенными приятными дополнениями. Они с Шерлоком сидят рядышком на диване, переплетя пальцы, они целуются-целуются-целуются, прямо как вчера, их поцелуи становятся глубже, жарче, голоднее… Мокрые языки переплетаются, пальцы скользят по телу, избавляя от одежды и обнажая горящую от возбуждения бледную кожу, глухие стоны вырываются из горла, руки крепко прижимают Шерлока к их общему матрасу, и…

- Джон?

Джон издал нелепый звук, больше всего похожий на скрип (он сам не поверил, что из его горла вырвалось такое). Мамин голос словно окатил его разомлевший мозг ледяной водой. Они с папой стояли прямо перед ним и глядели на него в полнейшем изумлении. Джон совершенно не помнил, когда родители успели оказаться в комнате.

Он сглотнул и откашлялся, в ужасе осознавая, что незаметно для себя успел ощутимо возбудиться.

– Да, что?

Миссис Уотсон нахмурилась.

– Божечки, и о чем это ты так задумался? Я раз пять тебя позвала, правда, Артур? – мистер Уотсон кивнул, и мама продолжила: – Лучше бы тебе начать собираться, я сказала Мэри, что мы придем где-то через час.

Мэри. Джон поморгал, приходя в себя, и насупился. Мэри! Почему бы ему не пофантазировать о Мэри? Это было бы куда лучше. Гораздо лучше. Джон отправился наверх переодеваться, силясь заполнить образами Мэри свои разум и воображение.

========== Глава 6. ==========

Миссис Уотсон была на седьмом небе от счастья, когда Шерлок известил ее о том, что отправится на выставку вместе со всеми. Джон почувствовал, что на его фоне явно проигрывает в глазах собственной мамы.

Как только они пришли, миссис Уотсон тут же радостно ухватила Шерлока под руку и продефилировала с ним по всей выставке, без умолку щебеча о мельчайших подробностях ее подготовки. Все проходило в небольшом переулке в самом сердце торгового района городка (по такому случаю там даже перекрыли движение), где и располагался цветочный магазин, в котором работала миссис Уотсон, а также множество других магазинчиков с куда более пестрым ассортиментом. Сейчас двери каждого из них были распахнуты настежь, а товары с гордостью разложены на лотках, выставленных прямо на тротуаре. С противоположного конца улицы то и дело доносились звуки настраиваемых инструментов: там сколотили самодельную сцену, и местные музыканты как раз готовились начать играть.

Воздух был буквально пропитан ароматом живых цветов, дождя и чего-то теплого и сладкого; Джон мог поклясться, что этот запах доносится из местной пекарни. Относительно чистое небо портила всего парочка темно-синих туч, сквозь которые просвечивали неземной красоты лучи – солнце делало все возможное, чтобы тоже поприсутствовать на выставке.

Словом, открывшийся им вид вдруг оказался настолько изумительно живописным, что Джон едва мог поверить в реальность этой картинки.

Мистер Уотсон незаметно улизнул (вероятнее всего, в ближайший паб), а Джон плелся за мамой и Шерлоком, чувствуя себя третьим лишним. Вскоре миссис Уотсон обнаружила компанию своих подруг и быстренько потащила Шерлока в их сторону.

– … а вот и девочки. Девочки! Девочки! Это, – она чуть повернула голову и указала большим пальцем себе за плечо, – мой сын Джон, прямо за мной, а это, – она подтолкнула Шерлока вперед, – это Шерлок. Шерлок, это Оливия, Эбигейл, Милдред и Маргарет.

Женщины тепло поздоровались с ними, и Джон приложил максимум усилий, чтобы с должной любезностью ответить на приветствия и рукопожатия, в то время как Шерлок окинул каждую внимательным взглядом и быстро заговорил без какой-либо преамбулы:

– Оливия работает с вами, миссис Уотсон, но я бы порекомендовал не доверять ей кассу – у нее есть дурная привычка брать оттуда понемногу. Эбигейл, вы все еще пытаетесь сбросить вес, который набрали два года назад во время беременности. Вам стоит обсудить это с Милдред, ведь она совсем недавно обнаружила, что ждет ребенка, но вот только не от своего нынешнего мужа. Впрочем, Милдред, вы ведь все равно подумываете о разводе, не так ли? А вы, Маргарет… Сейчас у вас страстный роман с местным зеленщиком.

Повисла мертвая тишина.

Джон ждал. Ждал криков, обвинений, обид…

Вместо этого миссис Уотсон начала восторженно подпрыгивать на носочках.

– Ой! Ой! Он снова это делает! Он снова это делает! Ты делаешь это, правда? Нет, ну как же это потрясающе! Ты ведь все угадал, верно? Он все угадал? Особенно что касается тебя, Маргарет, старая ты распутница!

Все женщины принялись говорить одновременно, и, к удивлению Джона, их основной эмоцией была вовсе не злость. Эбигейл выглядела смущенной, как и Оливия, которая тут же кинулась извиняться перед миссис Уотсон и божиться, что вернет все до последнего пенни. Милдред бормотала, что беременность и развод «должны были оставаться в секрете», но избавление от тайны явно принесло ей скорее облегчение, чем расстройство. А вот Маргарет выглядела чрезвычайно довольной собой и громко похвасталась:

– Я, быть может, и распутница, но зато у Генри такие сильные руки!

Вспомнив о Шерлоке, все наперебой принялись задавать ему вопросы, желая выяснить, как он смог рассекретить каждую. А когда миссис Уотсон наспех объяснила, чем именно он занимается и какие потрясающие у него способности к наблюдению, ее подруги пришли в полнейший восторг и начали упрашивать Шерлока рассказать о них что-нибудь еще.

Джон не смог сдержать ухмылку, ибо Шерлок – Шерлок, который всегда был хладнокровным и собранным и никогда ничему не удивлялся – сейчас выглядел слегка ошеломленным. Джон начал было подумывать, не вмешаться ли ему и не спасти ли друга, но миссис Уотсон его опередила:

– Тише, тише! То, что он делает, не развлечение, милые мои! Это дар, и мы не должны превращать его в прозу жизни!

Джон фыркнул. Отец определенно оценил бы подобную характеристику талантов Шерлока. Тем временем миссис Уотсон дернула того за рукав и указала на приближавшуюся женщину.

– Смотри, смотри! Это Виктория Кляйн! Поверить не могу, что она заявилась сюда… Она просто жутко напыщенная! У них с мужем небольшое состояние… Мы редко ее видим, но уж если вдруг встречаемся – о-ой… Она говорит такие ужасные вещи… – миссис Уотсон покачала головой и, противореча сама себе, заявила: – Ты должен сокрушить ее, Шерлок! Достань все скелеты из ее шкафа! Было бы неплохо заполучить перед ней хоть какое-то преимущество, потому что она полная су… Виктория!

Миссис Уотсон произнесла имя нарочито радостным тоном, осознавая, что ее чуть было не застукали. Подошедшая к ним Виктория свысока осмотрела всю компанию и изрекла:

– Эмма! Боже мой, да ты выглядишь сегодня на удивление… бодро.

– Бодро, Виктория?

Та смущенно поправила копну ярко-рыжих волос и качнулась на шестидюймовых каблуках дорогущих туфель.

– Хм-м, именно. Буквально несколько минут назад я обратила внимание своего камердинера на то, как нелегко тебе пришлось, дорогая, пока ты занималась организацией этой выставки. В конце концов, женщине твоих лет и… возможностей не следует настолько сильно утруждать себя.