Выбрать главу
Затем попыталась успокоить себя тем, что, возможно, кто-то ошибся, но те слова стучали у неё в голове: «Я боюсь, у меня плохие новости для Вас… Она умерла, мисс Уитни… Мисс… Сожалею, что мне пришлось сообщить Вам это…» When Tracy finally retrieved her suitcase, she got into a taxi and repeated the address the lieutenant had given her: "Seven fifteen South Broad Street, please." Когда Трейси наконец получила свои чемоданы, она уселась в такси и повторила адрес, данный ей лейтенантом:   — 715 Саус Брод-стрит, пожалуйста. She kept trying to tell herself (Она пыталась сказать тебе) that it was all some kind of mistake (что это была какая-то ошибка), but the words kept reverberating in her head (но слова продолжали эхом отдаваться в ее голове): I'm afraid I have bad news for you.... (Боюсь, у меня плохие новости для Вас) She's dead (Она мертва), Miss Whitney.... I hate to break it to you this way.... (Я сожалею, что сообщаю Вам об этом таким образом) When Tracy finally retrieved her suitcase (Когда Трейси наконец нашла /получила/ свой чемодан), she got into a taxi (она села в такси) and repeated the address the lieutenant had given her (и повторила адрес, который лейтенант дал ей): "Seven fifteen South Broad Street, please (Южная Брод-стрит 715, пожалуйста)."
The driver grinned at her in the rearview mirror. "Fuzzville, huh?" Водитель взглянул на неё в зеркало заднего вида. — Фазвиль, да? No conversation. Not now. Tracy's mind was too filled with turmoil. Не беседовать. Не сейчас. Голова Трейси была слишком занята этой суматохой. The driver grinned at her in the rearview mirror (Водитель улыбнулся ей в зеркало заднего вида). "Fuzzville (К легавым: fuzz – легавый, полицейский), huh?" No conversation (Никаких разговоров). Not now (Не сейчас). Tracy's mind was too filled with turmoil («Разум Трейси был слишком наполнен беспорядком» = Мысли Трейси слишком путались). The taxi headed east toward the Lake Ponchartrain Causeway. The driver chattered on. Такси направилось к Лейк Понкрайтрен Кос Вей. Водитель продолжал щебетать: "Come here for the big show, miss?" — Прибыли к нам, мисс, на большое шоу? The taxi headed east toward (Такси направлялось на восток по направлению к) the Lake Ponchartrain Causeway (шоссе через озеро Понтчартрейн). The driver chattered on (Водитель болтал). "Come here for the big show (Приехали сюда ради большого шоу), miss?" She had no idea what he was talking about, but she thought, No. I came here for death. She was aware of the drone of the driver's voice, but she did not hear the words. She sat stiffly an her seat, oblivious to the familiar surroundings that sped past. Она даже не поняла, о чем он говорил, но подумала: «Нет. Я приехала сюда за смертью». Она слышала голос водителя, но не понимала слов.   Она сидела неподвижно на своем месте, безучастная к знакомым местам, мимо которых проезжало такси. She had no idea (Она понятия не имела) what he was talking about (о чем он говорит), but she thought, No (но она подумала, нет). I came here for death (Я приехала сюда ради смерти). She was aware of the drone of the driver's voice (Она осознавала «монотонный звук голоса водителя» = что водитель что-то монотонно говорит /бубнит/), but she did not hear the words (но она не слышала слов). She sat stiffly in her seat (Она равнодушно сидела на своем месте), oblivious to the familiar surroundings that sped past (не обращая внимания на знакомые окрестности, что оставались позади). It was only as they approached the French Quarter that Tracy became conscious of the growing noise. Только когда они достигли Французского Квартала, она, наконец, немного пришла в себя. It was the sound of a mob gone mad, rioters yelling some ancient berserk litany. В воздухе висел густой шум толпы, бешено кричащей какие-то древние безумные заклинания. "Far as I can take you," the driver informed her. — Дальше я не могу, — сообщил таксист. It was only as they approached the French Quarter (только когда они стали приближаться к Французскому кварталу)