| |
— Взгляните. (Хотите взглянуть?) |
| The morgue was cold and indifferent and terrifying (Морг был холодным, и безразличным, и внушающим ужас). Tracy was led down a long white corridor (провели по длинному белому коридору) into a large, sterile, empty room (в большую, стерильную, пустую комнату), and suddenly she realized that the room was not empty (и неожиданно она осознала, что комната не была пустой). It was filled with the dead (В ней был покойник). Her dead (Ее покойник). |
| A white-coated attendant (Одетый в белое служитель) strolled over to a wall (медленно /нехотя/ подошел к стен), reached for a handle (дотянулся до ручки), and pulled out an oversized drawer (и вытащил слишком большой ящик: drawer – выдвижной ящик стола, комода). "Wanna take a look (Хотите взглянуть: wanna = want to)?" |
| No! I don't want to see the empty, lifeless body lying in that box. She wanted to get out of this place. She wanted to go back a few hours in time when the fire belt was ringing. |
Нет! Не хочу видеть пустое, безжизненное тело в этом ящике. Ей захотелось уйти, вернуться в то прекрасное время, когда не было того страшного звонка. |
| Let it be a real fire alarm, not the telephone, not my mother dead. |
Хорошо бы это была просто пожарная тревога, и нет ни телефонного звонка, ни маминой смерти. |
| No! I don't want to see (Я не хочу видеть) the empty, lifeless body (пустое, безжизненное тело) lying in that box (лежащее в этом ящике). She wanted to get out of this place (Она хотела уйти из этого места). She wanted to go back a few hours in time (Она хотела вернуться на несколько часов назад) when the fire bell was ringing (когда звонил пожарный колокол). Let it be a real fire alarm (Пусть бы это была настоящая пожарная тревога), not the telephone (не телефон), not my mother dead (не смерть моей мамы). |
| Tracy moved forward slowly, each step a screaming inside her. |
Трейси медленно двинулась вперед, каждый шаг больно отдавался во всем теле. |
| Then she was staring down at the lifeless remains of the body that had borne her, nourished her, laughed with her, loved her. |
Потом она уставилась на безжизненное тело, которое когда-то родило её, нянчилось, смеялось и любило. |
| She bent over and kissed her mother on the cheek. The cheek was cold and rubbery. |
|
| |
Она нагнулась и поцеловала мать в щеку. Щека была гладкой и холодной. |
| Tracy moved forward slowly (шла вперед медленно), each step a screaming inside her (каждый шаг «кричащий» = отдавался криком внутри нее). Then she was staring down (Затем она посмотрела вниз) at the lifeless remains of the body (на безжизненное тело /«останки тела»/) that had borne her, nourished her, laughed with her, loved her (которое родило ее, выкормило, смеялось с ней, любило ее). She bent over (Она наклонилась: to bend over) and kissed her mother on the cheek (и поцеловала свою маму в щеку). The cheek was cold and rubbery (Щека была холодной и /как будто/ резиновой). |
| "Oh, Mother," Tracy whispered. "Why? Why did you do it?" |
— О, мама, — всхлипнула Трейси. — Почему? Почему ты сделала это? |
| "We gotta perform an autopsy," the attendant was saying. "It's the state law with suicides." |
— Мы делаем вскрытие, — сказал помощник. — Таков закон при совершении самоубийства. |
| "Oh, Mother," Tracy whispered. (прошептала) "Why? Why did you do it?" (Почему? Почему ты это сделала?) |
| "We gotta perform an autopsy (Мы должны осуществить вскрытие: gotta = have got to)," the attendant was saying (сказал служитель). "It's the state law with suicides." (Это закон штата для самоубийц) |
| The note Doris Whitney left offered no answer. |
Записку Дорис Уитни отдали без всяких вопросов. |
| My darling Tracy, |
«Моя дорогая Трейси. |
| Please forgive me. I failed, and I couldn't stand being a burden on you. This is the best way. I love you so much. |
Пожалуйста, прости меня. Я обанкротилась и не могу стать тяжким бременем для тебя. Это лучший выход. Я так люблю тебя. Мама.» |
| Mother. |
|
| The note Doris Whitney left offered no answer (Записка, оставленная Дорис Уитни, не предлагала ответа). |