?"
| "Are you Joseph Romano?" Her voice was shaky. |
— Вы Джозеф Романо? — спросила она дрожащим голосом. |
| "Yes. What can I do for you?" |
— Да. Чем могу быть полезен? |
| He had an easy, engaging manner. No wonder my mother was taken in by this man, Tracy thought. |
У него были изысканные, подкупающие манеры. Ничего удивительного, что этот мужчина сумел надуть мать, подумала Трейси. |
| |
|
| "Are you Joseph Romano (Вы Джозеф Романо)?" Her voice was shaky. (Ее голос дрожал) |
| "Yes. What can I do for you (Да. Что я могу сделать для Вас)?" He had an easy, engaging manner (У него была легкая, привлекательная манера /поведения/). No wonder (Не удивительно) my mother was taken in by this man (что моя мама была обманута этим человеком), Tracy thought (подумала). |
| "I--- I'd like to talk to you, Mr. Romano." |
— Я… Я хотела бы поговорить с вами, мистер Романо. |
| He studied her figure for a moment. "Certainly. Please come in." |
Он моментально изучил её фигуру. — Конечно. Пожалуйста, проходите в дом. |
| "I— I'd like to talk to you (я бы хотела поговорить с Вами), Mr. Romano." |
| He studied her figure for a moment («Он изучил ее фигуру мельком» = Он быстро окинул взглядом ее фигуру). "Certainly. Please come in." (Конечно. Пожалуйста, входите) |
| Tracy walked into a living room filled with beautiful, burnished antique furniture. Joseph Romano lived well. On my mother's money, Tracy thought bitterly. |
Трейси вошла в гостиную, обставленную прекрасной, старинной мебелью. Джозеф Романо жил хорошо. На деньги моей мамы, жестко подумала Трейси. |
| Tracy walked into a living room (вошла в гостиную: room - комната) filled with beautiful, burnished antique furniture (наполненную красивой полированной антикварной мебелью). Joseph Romano lived well (жил хорошо). On my mother's money (На деньги моей матери), Tracy thought bitterly (подумала горько). |
| "I was just about to mix myself a drink. What would you like?" |
— Я собирался немного выпить. Что вам принести? |
| "Nothing." |
|
| He looked at her curiously.. "What was it you wanted to see me about, Miss---?" |
— Ничего. |
| |
Он взглянул на неё с любопытством. — Так о чем же вы хотели поговорить со мной, — мисс?.. |
| "I was just about (Я как раз собирался: to be about to) to mix myself a drink (сделать себе напиток /смешать коктейль/). What would you like (что бы вы хотели)?" |
| "Nothing." (Ничего) |
| He looked at her curiously (Он посмотрел на нее с любопытством)… "What was it («что было это») you wanted to see me («вы хотели видеть меня») about (= Так зачем вы хотели видеть меня), Miss—?" |
| "Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." |
— Трейси Уитни. Я дочь Дорис Уитни. |
| He stared at her blankly for an instant, and then a look of recognition flashed across his face. |
Первое мгновение он смотрел отсутствующим взглядом, потом вспомнил что-то. |
| "Oh, yes. I heard about your mother. Too bad." |
— О, да, да. Я слышал о вашей маме. Так ужасно. |
| "Tracy Whitney. I'm Doris Whitney's daughter." (Я дочь Дорис Уитни) |
| He stared at her blankly for an instant (Он приглядывался к ней безучастно «быстро» = Некоторое время он тупо смотрел на нее), and then a look of recognition flashed across his face (а затем взгляд узнавания промелькнул на его лице). "Oh, yes. I heard about your mother. (Я слышал о Вашей матери) Too bad (Жаль)." |
| Too bad! He had caused the death of her mother, and his only comment was: "Too bad." |
«Ужасно». Он был причиной смерти её матери, а его единственным комментарием было: «Так ужасно.» |
| "Mr. Romano, the district attorney believes that my mother was guilty of fraud. You know that's not true. I want you to help me clear her name." |
— Мистер Романо, окружной адвокат думает, что моя мама замешана в мошенничестве. Вы знаете, что это не правда. Я хочу, чтобы вы помогли мне оправдать её имя. |
| Too bad! He had caused (Он послужил причиной) the death of her mother (смерти ее матери), and his only comment (и его единственный комментарий) was: "Too bad."
|