| |
— У вас есть деньги заплатить за адвоката? |
| "Do you have money for an attorney?" |
|
| Tracy shook her head (покачала головой). "No. I— what— what this man said isn't true (То, что этот мужчина сказал - неправда). I never (Я никогда)—" |
| "Do you have money for an attorney (У Вас есть деньги на адвоката)?" |
| There was her employees' fund at the bank. There was Charles. "I... no, Your Honor, but I don't understand---" |
Существовали некоторые накопления в банке. И ещё Чарльз… |
| |
— Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю… |
| There was her employees' fund at the bank (У нее был вклад в банке /по льготным условиям для служащих/). There was Charles (Был Чарльз). "I... no, Your Honor, but I don't understand (Я… нет, Ваша Честь, но я не понимаю)—" |
| "The court will appoint one for you. You are ordered held in jail, in lieu of five hundred thousand dollars bail. Next case." |
— Суд назначит вам адвоката. Вам надлежит содержаться в тюрьме вместо 500 тысяч долларов залога. Следующее дело. |
| |
|
| "The court will appoint one for you (Суд назначит Вам одного). You are ordered held in jail (Вы будете содержаться в тюрьме), in lieu of five hundred thousand dollars bail (вместо залога в 500 тысяч долларов). Next case (Следующее дело)." |
| "Wait! This is all a mistake! I'm not---" |
— Подождите! Это ошибка. Я не… |
| She had no recollection of being led from the courtroom. |
Дальше она не помнила, как попала в камеру. |
| ********** |
|
| "Wait (Подождите)! This is all a mistake (Это все ошибка)! I'm not (Я не) —" |
| She had no recollection of being led from the courtroom (Она не помнила, как ее увели из зала суда). |
| The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope. He was in his late thirties, with a craggy, intelligent face and sympathetic blue eyes. Tracy liked him immediately. |
Адвоката, назначенного судом, звали Перри Поуп. Ему было за тридцать, скуластый, с интеллигентным лицом и симпатичными голубыми глазами. Трейси он сразу понравился. |
| |
|
| The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope (Имя адвоката, назначенного судом, было Перри Поуп). He was in his late thirties (Ему было под сорок), with a craggy, intelligent face (с грубоватым умным лицом) and sympathetic blue eyes (и полными сочувствия голубыми глазами). Tracy liked him immediately (он немедленно понравился). |
| He walked into her cell, sat on the cot, and said, |
Он вошел в камеру, уселся на кровать и проговорил: |
| "Well! You've created quite a sensation for a lady who's been in town only twenty-four hours." |
— Отлично! Вы натворили достаточно для леди, прибывшей в город только 24 часа назад. |
| He grinned. "But you're lucky. You're a lousy shot. It's only a flesh wound. Romano's going to live." |
Он ухмыльнулся. — Но вам повезло. Вы сделали паршивый выстрел. У него поверхностное ранение. Романо будет жить. |
| He took out a pipe. "Mind?" |
Он вытащил трубку. — Вы не против? |
| He walked into her cell, sat on the cot, and said (Он вошел в камеру, сел на кушетку и сказал), "Well! You've created quite a sensation (Что ж! Вы произвели действительно сенсацию) for a lady who's been in town only twenty-four hours (для женщины, которая в городе только 24 часа)." He grinned (усмехнулся). "But you're lucky (Но Вам повезло). You're a lousy shot (Вы паршивый стрелок). It's only a flesh wound («Это только мясная рана» = Вы не задели жизненно важных органов). Romano's going to live (будет жить)." He took out a pipe (Он достал трубку). "Mind (Не возражаете)?" |
| "No." |
— Нет. |
| He filled his pipe with tobacco, lit it, and studied Tracy. "You don't look like the average desperate criminal. Miss Whitney." |
Он набил трубку табаком, закурил и изучающе посмотрел на Трейси. — Вы не похожи на обычную преступницу, мисс Уитни.
|