Выбрать главу

Однако, уехать далеко ей не удалось. Оборачиваясь назад, чтобы убедиться в отсутствии погони, девушка не заметила торчащую посреди дороги ветку, и встретившись с ней лицом, упала с коня, потеряв сознание.

***

Сухие листья щекотали под носом, и мисс Вуд поморщилась. Где-то вдалеке ей казалось, что кто-то зовет её по имени. Но чем громче становился голос, тем больнее она ощущала свое тело и своё лицо.

Едва разомкнув веки, ей удалось увидеть очертание чьего-то тела, а после снова темнота.

-Луиза! Луиза! – продолжал эхом отдаваться мужской голос.

На этот раз мисс Вуд пришла в себя окончательно. Она облокотилась на землю и потерла сильно зудевший лоб.

-Ауч, - вырвалось с её уст, когда она надавила слишком усердно.

-Будет шишка, - сказал мужчина, державший ее за спину, чтобы она вновь не рухнула на землю.

Луиза сделала глубокий вдох и ощутила знакомый аромат, от которого внутри появилась тошнота. Хотя девушка допускала мысль, что это могло быть от сильного удара или падения с высоты. Она обернулась на звук и увидела никого иного, как Джерри Бэри из-за чего убедилась, что в неприятных ощущениях в её животе виноват именно он.

-Джерри? Что ты тут делаешь? – скривившись, спросила Луиза.

-Я хотел поговорить с тобой о помолвке, но не мог найти, - он подтолкнул Луизу в спину, помогая встать на ноги. – Встретил мистера Грина он сказал, что ты уехала верхом, я взял Ру, - парень указал на рыжую лошадь из конюшни Вудов. – Поехал за тобой и нашёл, лежащей тут в листве.

Луиза начала отряхивать юбку и плечи от грязи, пока до неё окончательно не дошёл смысл сказанных Джерри слов.

Она резко обернулась в его сторону, но тут же пожалела об этом решении. Сильная боль пронзила виски, и девушка промычала, обхватив голову руками.

-О какой помолвке ты говоришь, вонючка? – такое обращение Джерри совсем не удивило, но весьма задело, ведь мисс Вуд всегда придумывала ему различные прозвища. От, казалось бы, безобидного «вонючка» до «грязной потной свиньи». Вот только раньше она говорила так только за спиной и никогда в лицо. Поэтому Джерри насупился, но промолчал.

-Ты оглох? – переспросила она грубее.

-Знаешь, Луиза, можно было бы постараться повежливее общаться с будущим мужем, - мистер Бэри забрался на Ру, и взял поводья.

Луиза хмыкнула.

-Никогда тебе не быть моим мужем.

-Увидим, - сказал он, и ударил коня ногами, командуя идти вперёд.

Мисс Вуд топнула ногой и пошла следом.

-Джерри! Ты бросишь меня тут одну? Среди ночи? Где мой конь? – она огляделась в поисках Нуара.

-Наверное, сбежал от такой злючки, как ты.

Девушка фыркнула.

-А ты тут больше никого не видел?

Джерри притормозил.

-Нет. Но, если ты боишься, можешь сесть ко мне.

После этих слов на затылке Луизы зашевелились волоски. Одна мысль о том, как она сидит за спиной Джерри и держится за него, чтобы не упасть, казалась ей страшным сном.

-Ни за что.

-Тогда приятно оставаться, - улыбаясь, произнёс он.

Конечно, Джерри был уверен, что Луиза в конце концов согласится разделить с ним лошадь, ведь ни одна девушка не захочет оставаться ночью в лесу ещё и без коня, но обернувшись он обнаружил, что она плетётся вслед за ним, не желая добираться до дома сидя, и уже это обрадовало его.

Мистер Бэри ехал впереди, возомнив себя рыцарем, спасающим несчастную даму в беде. Вот только он и представить не мог, чем обернётся, однажды ему, казалось бы, такой геройский поступок.

Глава 9 Бэри

Проводив Луизу до замка Джерри, настоял, чтобы она вошла через двери, как полагается, а не забиралась в спальню по лианам после сильного ушиба. Конечно, мисс Вуд, как и прежде не понравилось, что ей пытаются командовать, но вскоре она сдалась, решив, что так действительно будет лучше. Хотя она уже предвкушала взгляд матери, если вдруг та встретиться ей на пути. Лишь от одного вида грязного наряда дочери и растрепанных на голове волос, у Мелиссы случится остановка сердца.

Убедившись, что Луиза вошла в дом, Джерри широко улыбнулся. Он взглянул на проявляющуюся время от времени луну и присвистывая, направился к себе. Благо путь был недалекий и уже через пятнадцать минут Бэри вошёл в коридор собственного дома. Сняв с плеч накинутый шерстяной сюртук, он небрежно набросил его на напольную вешалку и вошел в гостиную, где сидели его мать и отец.