***
Через несколько часов в спальню Луизы вихрем ворвалась гувернантка. Заметив, девушку, читающую роман она многократно извинилась, сказав, что не ожидала увидеть младшую госпожу у себя посередине дня. Луиза отложила книгу, обратив внимание на платье в руках служанки.
-Это приказа принести вам миссис Вуд.
-Не знаешь для чего? – спросила Луиза, рассматривая платье, обвитое белым кружевом, нежно – розового цвета и с объёмными бантиками, расшитыми по кругу юбки.
Девушка нерешительно заговорила.
-Точно не знаю, мисс Вуд, но слышала, что вечером планируется бал в доме мистера и миссис Бэрри.
Луиза закатила глаза и отбросила наряд в сторону.
-И как же им уже объяснить, что я не выйду за Джерри, и уж тем более не надену это платье, - после исчезновения Фура, Луиза вновь почувствовала внутри себя бунтарку, не желающую подчиняться правилам ненавистного ей времени.
-О, нет-нет, - залепетала гувернантка. – Я слышала, что у миссис Бэрри день рождения. Это не в честь помолвки.
Вздох облегчения вырвался из груди.
-Ладно иди, - сказала Луиза и взяла платье в руки. – Но тебя я всё равно перешью.
Поколдовав над платьем мисс Вуд не заметила, как стемнело за окном. Впрочем, темнело уже довольно-таки рано. И несмотря на то, что она вновь могла опоздать, Луиза всё же приступила к созданию причёски. Не желая усложнять, она собрала волосы у лица и заколола на затылке. Натянула на фигуру перешитое платье, но сделав небольшое исключение в виде корсета, который ей любезно затянула гувернантка. Луиза подошла к зеркалу и провела ладонью по талии. Теперь платье на самом деле отражало её личность. По рукам струились тонкие ткани, достигающие пола, плечи и грудь были оголены, прикрываемые лишь вьющимися волосами, а прежние бантики, она перешила в цветы, добавив к ним немного белого и расположила вокруг талии и плеч. Когда Луиза уже настроилась выходить, служанка принесла кружевную маску в цвет её наряда и девушка вопросительно посмотрела на неё.
-Миссис Бэрри пожелала устроить бал маскарад, - сказала она и быстренько убежала по коридору в сторону кухни.
Луизу слегка смутила нервозность девушки, но она не стала придавать этому большое значение, надела маску, бежевую шубку и вышла на улицу, где её уже ждал экипаж.
Когда они прибыли к дому Бэрри, мисс Вуд поразилась тому, что помимо важных вельмож и их семей на бал были приглашены и несколько крестьянских семей с детьми. Пробегающие мимо неё крестьянские мальчишки, разбрызгали рядом лужу грязи, но благо она умело увернулась, оставив свой образ не тронутым. Она попричитала им вслед, на мгновение ощутив себя своей же матерью. От этой мысли Луиза дёрнула плечами. Ни за что! По мере приближения к бальному залу, Луизу охватило странное предчувствие. Оно напомнило ей те ощущения, которые она испытывала, когда проходила испытания – это была смесь страха и предвкушения нового. Стоящие по краям главного входа двое мужчин в элегантных костюмах, распахнули перед мисс Вуд двери, она смущённо улыбнулась им и вошла внутрь. Последний раз она была в бальном зале семьи Бэрри, когда была совсем ребёнком и слабо помнила то, каким большим и ярким он был, сочетая в себе золотые и белые цвета. Она стояла на верхней площадке лестницы, всматриваясь в хрустальные люстры и зеркальные стены, отражающие коричневый паркет. В некоторых местах стояли высокие колоны, вокруг которых уже танцевали пары в разноцветных масках. Кто-то стоял, подпирая собой стены, выжидая приглашения на танец, кто-то сидел за столом попивая горячительные напитки. Среди них Луиза смогла узнать только свою маму, нервно размахивающую веером у лица и шепчущую что-то на ухо мужу. У Луизы даже не было сомнений, что речь шла о ней. Гостей на балу было больше, чем обычно и казалось, что всё ещё прибывающие гости, просто не вместятся на танцполе.
-Луиза! – к ней подбежала девушка в красном платье и такой же маской, прикрывающей половину лица. – Твой наряд... это, конечно, смело. Но не боишься, что тебя посчитают за путану?