– Боюсь, карточка недействительна, сэр, – проговорила она тоненьким, писклявым голоском.
Ричард отродясь терпеть не мог истасканную фразу «необъяснимое чувство дежа вю», утверждая, что ее можно применять только в тех случаях, когда субъект оказался в абсолютно новой для себя обстановке, причем это возможно доказать, однако теперь ему пришло в голову, что в таком подходе было нечто узколобое, ограниченное.
– Как так недействительна? – осведомился он.
– Кредит исчерпан.
– То есть я не могу по ней заплатить.
– Наши условия – оплата на месте наличными, действительной кредитной картой или чеком.
Мысли его обратились к чековой книжке и другой карточке, лежавшим в кармане, но руки остались на месте. Он слишком явственно представил себе выражение, которое возникнет в лучистых глазах девицы, если он сделает следующий шаг по этому пути. Собственно, некоторое подобие этого выражения там все-таки возникло, когда он, жестом человека с вывихнутой ключицей глянув на часы, объявил, что ему необходимо срочно позвонить и что он скоро вернется, заплатит по счету и заберет свою жену вместе с багажом, если, конечно, девица ничего не имеет против.
– Моя кредитка не действует, – сообщил он Анне. – Придется съездить за новой.
– Куда съездить?
– Туда, где их выдают. Это отсюда недалеко. Ну, не очень далеко.
Она молча кивнула. Хотя наряд у нее был и не очень подходящий, она напомнила ему одну из тех высокохудожественных фотографий, где одинокая фигура стоит на пустом причале или железнодорожной платформе, а подпись объясняет, что в глазах этой женщины сосредоточена вся бессловесная скорбь, накопившаяся за века тиранического гнета. Потом настоящая женщина обнадеживающе зевнула.
В кои-то веки Ричард сумел верно предугадать, что ждет его в конце пути. Клерк в банке объявил, что с его счета сняты все деньги.
Когда он вернулся в гостиницу, девица сообщила, что ему звонили. Мужской голос, раздавшийся на другом конце, когда Ричард позвонил по оставленному телефону, показался ему знакомым. Когда Ричард представился, в голосе обозначилось некоторое смущение.
– А – спасибо, что перезвонили, Ричард. Это Гарри Добс.
– Как у Пэт дела, Гарри? Я пытался ей позвонить вчера вечером, но, э-э, запамятовал ваш номер. С ней все в порядке? Боюсь, вышло несколько… Могу я с ней поговорить?
– К сожалению, нет. В том все и дело. Она… в общем, ее не то чтобы арестовали, а задержали для выяснения обстоятельств. Я собираюсь к ней ехать, как только все тут закончу.
– Задержали? За что?
– За магазинную кражу.
– Что? Да она бы никогда…
– Понятное дело. Все было подстроено. И мы с вами оба прекрасно знаем, кем именно. – Голос Гарри зазвучал напористо, как в былые дни. – Вашей женой.
Это Ричард уже успел сообразить. Он спросил:
– Вы знаете, что произошло вчера вечером?
– Ну… знаю, что сказала Корделия – Пэт, судя по всему, слышала ваши голоса, так вот, Корделия сказала ей, что вам каким-то образом удалось проникнуть в дом, ну прямо удивительное дело, а Пэт решила, что лучше эту тему не обсуждать, – и была совершенно права, с моей точки зрения, – и попросту ушла при первой же возможности. Но сколько я понял, из ее слов да и вообще, это вы втравили ее в эту затею.
– А где это произошло – я имею в виду, предполагаемая кража?
– В большом универмаге «К и П», совсем рядом с нашим домом, мы туда постоянно ходим.
– Да, я знаю, где это. Что вы хотите, чтобы я сделал, Гарри?
– Простите?
– Ну, я хочу сказать, если я просто ворвусь в полицейский участок и объявлю: все это подстроила моя жена, чтобы наказать миссис Добс за то, что та впустила меня в мой собственный дом, после того как моя жена выставила меня за дверь, толку будет мало. Как вы считаете?
– Ну, если представить дело таким образом…
– А как бы вы представили?
Помолчав, Гарри проговорил:
– Простите, я, наверное погорячился, но мне просто надо было кому-нибудь пожаловаться. И Корделия ваша жена.
– Пока еще да. Кстати, откуда вы знаете, может, в универмаге действительно просто ошиблись?
– Да бросьте вы, честное слово. Пэт пересказала мне историю с полицейскими и вашей машиной.