Выбрать главу

2. Черепица из Капуи V–IV вв. до н. э. имеет надпись, выполненную на бустрофедоне. Содержит 62 строки, примерно 300 слов, которые можно прочитать.

3. Пограничный столб из Перуджи содержит информацию о разделе двух земельных участков и представляет собой контракт между их владельцами. Этот юридический документ II века до н. э. содержит 46 строк и 130 слов.

4. Свинцовая лента V века до н. э., найденная в святилище Минервы, содержит 11 строк и 80 слов, из которых 40 можно прочитать.

5. Свинцовый диск из Мальяно V века до н. э. содержит более 80 слов.

6. Арибал[54] VII века до н. э. содержит 70 слов на архаичном языке.

7. Скрижали из Пирги представляют собой два золотых листа, на одном содержится 37 слов, на другом — 15 слов. Они датируются началом V века до н. э.

8. Бронзовая табличка из Кортоны, обнаруженная в 1992 году, но недоступная для широкой публики до 2000 года, имеет надписи, выгравированные с двух сторон: 32 строки с одной и 8 — с другой. Эта табличка датируется III–II вв. до н. э. и является, как и надгробный камень из Перуджи, юридическим документом. В нем идет речь о продаже земельной собственности и содержится три категории имен: продавцов, покупателей и, возможно, гарантов контракта. Это официальный документ размером 28,5 см на 48,5 см, который заверен магистратом города.

Золотые скрижали из Пирги

В 1961 году при раскопках этрусского города Пирги были найдены три золотые пластины с надписями на двух языках: одна на пуническом и две на этрусском языке. Это «двуязычие» тут же вызвало в памяти Розеттский камень, которого не хватало для того, чтобы расшифровать этрусский язык. Увы, исследователей ждало разочарование: не только надпись на пуническом языке оказалась не до конца понятной, но и надписи на этрусском языке дословно не соответствовали пуническому тексту.

Эти три пластины имеют десяток отверстий, так как они прикреплялись гвоздями у входа в одно из зданий — вероятно, в храм. Они датируются началом V века до н. э. Благодаря пунической надписи стал примерно понятен общий смысл этрусских надписей. Ученым удалось выяснить, что в этих текстах речь идет о посвящении правителем города Цере даров богине Уни, отождествленной в этой надписи с богиней Астартой. Подстрочный перевод выглядел примерно так: «Это святое место и эти храмовые дары посвящены богине Астарте. Правящий государством Тефарий Велиана, царь города Цере, во время обряда вбивания гвоздя подарил их для этого святилища и храмовой пристройки по божественному определению в третий год своего правления в месяц погребения божества. И пусть статуя богини простоит в храме столько лет, сколько звезд на небе».

Золотые скрижали из Пирги, на которых нанесены этрусские надписи E1 и Е2

Обе этрусские надписи (первая состоит из 16 строк и 37 слов, вторая — из 9 строк и 15 слов) сделаны алфавитом, распространенным в городе Цере. Последняя строка в первой надписи и последняя строка во второй надписи, будучи много короче, чем другие строки, примыкают к правому краю пластин, совершенно определенно свидетельствуя, что надпись идет справа налево, то от правого края пластины к левому.

В тексте E1 можно распознать следующие слова:

— tmia — что, похоже, указывает на святое место (templum?)

— unialastres: богиня Уни (в родительном падеже), возможно, отождествленная с именем Астарты

— turuce — дала

— ci avil — три года

— zilacal (родительный падеж), указание на магистрат (zilaθ)

Жак Эргон видит в строках 8–13 описание церемонии. Между тем имя царя не стоит в именительном падеже: тогда получается, что он не был тем, кто посвящал памятник богине?

Текст Е2 более короткий и немного более ясный. Имя царя стоит здесь в именительном падеже.

— cleva, похоже, указывает на приношение

— θamuce — сделала

— masan — это название месяца в связи с культом богини Уни (unias)

— vacal в других надписях указывает на приношение или на жертвенный акт

— tmiaclass="underline" храм (в родительном падеже)

— avilχval — происходит от avil (год) и может указывать на ежегодную церемонию

— amuce — была.

Можно понять, что Тефарий фиксирует ритуальные действия (приношения), которые должны быть совершены в храме, и это уточняет их дату. Полная интерпретация текста остается очень приблизительной. Речь идет, тем не менее, о ценном документе, так как та эпоха не оставила нам другой надписи ритуального характера. Из него следует, что тот, кто назван «царем города Цере» в пуническом тексте, а именно Тефарий Велиана, посвящает храм богине Астарте, отождествляемой с этрусской богиней Уни, в третий год своего «правления» в благодарность за милости, оказанные этой богиней. Но даже очень приблизительно понятая эта информация имеет огромное значение: она символизирует союз с Карфагеном, городом, известным своей любовью ко всему греческому.

вернуться

54

Арибал — характерная форма керамики, представляет собой маленький кувшинчик для масла или духов с шаровидным туловом, узким горлом и единственной ручкой. — Примеч. пер.