Выбрать главу

Кианея и Семплегада — две скалы в Черном море по бокам Босфора. "Геракловы столбы" Платона.

32

бак — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня.

33

беклярбек — управляющий государственной администрацией в Золотой Орде (премьер-министр).

34

bella donna — красавица (итальянский)

35

belloccia — приятная во всех отношениях женщина (итальянский)

36

чурчхела — орех в оболочке из муки и виноградного сока.

37

хачапури — лепёшку с сыром, мясом или рыбой.

38

симпоты — органы осязания дименсиальных структур

39

мама — переводится с грузинского языка, как отец.

40

дейда — переводится, как тётя, сестра мамы.

41

Хранитель — димензиальная структурированная материя с заложенной самообучающейся программой сохранения энтропии Вселенной. Хранители созданы Архонтами.

42

аспр — мелкая арабская серебряная монета.

43

бидзия — дядя (с грузинского)

44

осы — осетины

45

атабаг — воспитатель царевича, регент Грузии.

46

хевистави — правитель общины, селения, ущелья.

47

целибат — обязательный обет безбрачия.

48

духан — харчевня, постоялый двор.

49

гебжалия — рулет в соусе из молодого, не соленого имеретинского сыра и мяты.

50

сациви — соус, в данном контексте одноимённое блюдо из птицы.

51

гудаствири — духовой музыкальный инструмент, аналог волынки.

52

доли — иберийский барабан

53

кунак — друг, брат, которому обязан жизнью.

54

картвелеби — самоназвание жителей Грузии.

55

Ne vous inquiétez pas. Tout aura lieu dans la meilleure façon possible — Не беспокойся. Всё пройдет в лучшем виде. (французский)

56

глифомы — ячейки памяти дименсиальных структур.

57

лишенец — неофициальное название гражданина РСФСР, СССР, в 1918—1936 лишённого избирательных прав.

58

кама — кинжал (кавказское название)

59

кмари — муж (грузинский )

60

дидебул — знатный дворянин, глава рода.

61

нойон — командиры туменов, тысяч, сотен и десятков в войске монголов.

62

апория — безысходность, безвыходное положение

63

атараксия — невозмутимость и спокойствие

64

курманы — в Киевской Руси их называли половцами.

65

πεπόνι — дыни (греческий)

66

Wir brauchen, um die Zeitung zu bekommen — Нам нужно попасть в редакцию газеты (немецкий).

67

балаклава — вязаная шапка, закрывающий голову, оставляющая небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица.

68

саритиум — металл, который используется для изготовления репликаторов, добывается в единственном месте, на планете Дакорш.

69

мэтлоступэ — устройство передвижения по воздуху на планете Глаурия.

70

берендеи — жители Киевской Руси, не принявшие христианство и поклоняющиеся своим старым бога.