Dom Moreau сопоставил христианские евхаристические молитвы с сохранившимися в богослужебном обиходе португальских евреев древними молитвами из Талмуда, и результат оказался весьма для христианских литургистов интересным.
Прежде всего, структура всего христианского суточного богослужения, начиная с вечерни и утрени, a также в значительной степени и литургии, заимствована из синагогального обихода. B самом деле (по Dom Moreau, op. cit.):
Синагогальный чин/Византийский чин литургии.
Молитвы:
1. Schacharit с умовением рук / соответствует умовению рук перед Литургией.
2. Amidah или 18 благословений / соответствует антифонам первой части литургии оглашенных.
3. Berakat attora, Parascha. Славословие / соответствует чтению Ветхого Завета в те дни года, когда оно у нас сохранилось.
4. Наphtara (чтение Пророчеств) и славословие / соответствует чтению Евангелия.
5. Поучение / соответствует проповеди.
6. Вторая Amidah / соответствует молитвам и ектениям после чтения Священного Писания.
7. Чтение Пятикнижия, в котором говорится об утренних жертвоприношениях / соответствует приготовлению Даров в древнее время или великому входу наших дней.
8. Благословение служащего и молитва о мире / соответствует благословению после просительной ектении и лобзанию мира.
Из чина еврейской пасхи по Талмуду (трактат «Pesathim», с. 10 sq.) следует, что
9. Благословение / соответствует возгласу «Благодать Господа нашего Иисуса Христа…».
10. Вторая часть Галлела, молитва Kedouscha, a затем Kadosh. Вопрос младшего члена семьи о значении этой ночи и ответ отца семейства о благодеяниях Божиих на Израиле, переходящее в Ангельское славословие /соответствует евхаристической Praefatio с ее подробными благодарениями за все благодеяния Божии.
11. Ангельское славословие / соответствует Sanctus.
12. Благословение чаши / соответствует установительным словам.
13. Великий Наllel / соответствует конечному славословию: «И да будут милости Великаго Бога и Спаса…».
Но, кроме того, и само содержание евхаристической молитвы навеяно еврейским богослужебным обиходом. Так называемая молитва Kedouscha повествует о благодеяниях Божиих, явленных роду израильскому, и она после перечня этих чудес переходит в ангельское славословие «Свят, Свят, Свят…». Сопоставляя приводимый ниже текст этой молитвы, мы не можем не признать очевидным сходство, a порой и тождество мыслей. Нельзя предположить заимствования евреями этих древних молитв от ненавистных им христиан. Они в своей древности восходят не только к апостольской эпохе, их корни уходят глубоко в даль Ветхого Завета и «предания старец». Следовательно, у первохристианской общины и у еврейского синагогального обихода один общий источник или, говоря языком критической школы, своя общая «Urquelle» [первоисточник (нем.)].
Вот текст некоторых из этих Kedouscha (мы следуем переводу Dom Moreau на францусский язык, не проверив его по оригиналу в богослужебных книгах португальских евреев).
«Кедуша» утренней молитвы:
«Если бы пение уст наших было неисчерпаемо, как море, и благодарения нашего языка столь многочисленны, как волны морские; если бы губы наши распространяли славу Его по всему своду небесному, и глаза наши блистали бы, как солнце и луна, a наши руки простирались по воздуху, как орлиные крылья, a ноги наши были бы быстры, как ноги оленя, — мы все же не могли бы благословлять Твое славное Имя, о Вечный Боже наш, ни свидетельствовать нашу благодарность пред Тобою, Царь наш, за одно из благодеяний, явленных Тобою праотцам нашим и нам.
Ты вывел нас из Египта, Вечный Боже наш. Ты освободил нас от рабства. Ты напитал нас во время голода и удовлетворил наши желания во время изобилия. Ты защитил нас от меча, покрыл во время чумы и сохранил нас от долгих и жестоких болезней.
До сего дня милосердие Твое давало нам силу, и милость Твоя — безопасность. Итак, все члены, которые Ты даровал нам, душа, которую Ты всадил в нас, и язык, который Ты вложил в наши уста — все они вкупе благодарят Тебя, благословляют Тебя, хвалят Тебя, славят Тебя и воспевают Имя Твое священное, о Царь наш!
Ибо всякие уста воздают Тебе славу, все глаза направлены к Тебе, и пред Тобою преклоняется всякое колено, и все, что предстоит, все это простирается пред Тобою и боготворит Тебя. И пусть все сердца почитают Тебя, и все утробы воспевают Тебя, как и написано «пусть все уды мои говорят: О! Боже мой, кто подобен Тебе. Кто защищает слабого от притеснителя, нищего и убогого от насилия, как не Ты?…». И поэтому достойно, чтобы всякая тварь благодарила Тебя, хвалила, славила и воспевала Тебя благодарениями Давидовыми…
Все Силы Небесные воздают почитание Ему: Серафимы, Офанимы (т. е. «колеса»), Хаиоты (т. е. животные) [392] поют Ему славу и величие: Да святится Имя Tвoe, о Вечный Боже наш, да славят память Твою, Царь наш, в вышних на небе и здесь на земле. Да будешь Ты благословляем…
Все (ангелы) избранные, сильные, святые, все они исполняют с благоговением и страхом волю Создавшего их, и устами своими во святой чистоте они воспевают стройные песнопения; они благословляют, хвалят, славят, возносят и святят Вечного, и они воздают почитание славе всемощного Царя, великого, сильного и святого. Подчиняясь всецело игу Царя Небесного, они, следуя своему чину, повелевают друг другу славословить Создателя в духе мирном, языком чистым, в тишине святой, объятые, однако, великим трепетом, они вопиют с благоговением «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф…».
вернуться392. Ангелология уже не библейская, a талмудическая.
393. Dom Moreau, op. cit., pp. 192-194.
394. «Seder Наthephiloth ou Rituel des prières journalières à l’usage des Israélites du rite allemand», traduit en francais par E. Durchlacher. Cinquième édition. Paris, 1876, pp. 663. Страницы 229-271 содержат именно самый «киддуш» субботней утрени.
395. Trishangion und Queduscha» in: "Jahrbuch für Liturgiewissenschaft", 1923, III Band, Ss. 21 sq.
396.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!