Занятия литературой с юных лет для него были отдыхом души, своего рода страстью. Время от времени он писал стихи, переводил русских поэтов или записывал мысли о прочитанных книгах, свои наблюдения — это позволяло отвлечься от кабинетной рутины, всяческих передряг. Почерк у него был четкий. Добиваясь простоты и ясности, он часто переписывал свои работы, отшлифовывая каждую строку. Временами тулпар — крылатый пегас вдохновения возносил его к высотам поэзии.
«…Литература мне, ученому, дает почувствовать, если так можно выразиться, беспредельность человеческого разума. Передо мною распахиваются такие романтические дали, рождаются такие возвышенные и благородные устремления, что невольно обретаю крылья и пускаюсь в полет. Ну и еще: образованность без воспитанности — лишь грива скакуна, но не сам скакун. Воспитание чувства — от песен, литературы, живописи, от всего того, что составляет великолепное ощущение жизни. У поэтов и ученых в сущности одна задача — поиск красоты, совершенства. Все самое доброе и полезное на земле создается по законам красоты. И хочется всем этим делиться с окружающими, и поэтому я с душой занимаюсь литературой…» — писал Евней Арыстанулы своему другу, московскому литератору Сергею Исаковичу Никитину.
В биобиблиографической справке Е. А. Букетова указано, что он был принят в 1971 году в члены Союза писателей СССР. Отметим, что в это время у него не было собственных литературных произведений, хотя в общих сборниках или отдельными книгами издавались его переводы. Между прочим, далеко не все, кто занимается переводами, становятся членами творческого союза. Значит, для Евнея Букетова было сделано исключение, возможно, учли и его ранние превосходные критические статьи…
В 1972 году широко праздновалось пятидесятилетие Союза ССР. Разумеется, это событие имело громадное политическое значение для всего человечества. Как-никак Советский Союз объединял более сотни наций, славу и мощь социалистической страны признал весь мир…
В связи с этим главный редактор литературно-художественного и общественно-политического журнала «Знамя» Вадим Кожевников, разыскав известного казахского писателя Габита Мусрепова, приехавшего в Москву на очередное заседание секретариата Союза писателей СССР, где он исполнял должность секретаря правления, попросил написать очерк об успехах Советского Казахстана за прошедшие пятьдесят лет… А Габит Махмудулы давно не писал такие заказные материалы, но, очевидно, желая помочь коллеге по литературному цеху, предложил обратиться к Евнею Букетову…
От заказа солидного московского журнала, издававшегося в те годы тиражом два миллиона экземпляров, Евней Арыстанулы не стал отказываться, хотя забот у него в связи с организацией КарГУ было по горло. Через несколько недель очерк был готов, он опубликован в восьмом номере журнала за 1972 год под названием: «Человек, родившийся на верблюде, и его сверстники».
Человеком, родившимся на верблюде, то есть во время откочевки казахского аула на джайляу, на летние пастбища, был известный государственный и общественный деятель, долгие годы работавший министром здравоохранения Казахской ССР, член-корреспондент Академии наук Казахстана и Медицинской академии СССР — Ишанбай Каракулов. Автор очерка, выбрав для завязки сюжета неординарное, но привычное для степняков событие, случившееся в 1909 году, далее ведет неторопливый рассказ о жизни Ишанбая, сына бедного пастуха. Ясно, что биография широкоизвестного всем казахстанцам И. Каракулова — это и биография всей страны, путь, пройденный всем казахским народом за 50 лет.
Евней Арыстанулы рассказывает в очерке и о других известных людях, прославивших свой народ: это — историк, этнограф, путешественник Чокан Валиханов, первый просветитель и поэт Абай Кунанбаев, академики — Каныш Сатпаев, Мухтар Ауэзов, Сабит Муканов, Габит Мусрепов, Алькей Маргулан, Абикен Бектуров, Найля Базанова… В очерке названы десятки ученых, проявивших себя в разных отраслях науки, писателей и деятелей культуры. На примерах биографий лучших ученых казахского народа автор показывает, как формировался передовой отряд казахской интеллигенции, элита нации, ее ум и совесть.
Публикация очерка в популярном журнале вызвала горячие отклики. Все, кто прочитал его, восторженно отзывались об авторе, его мастерстве. Говорили, что он великолепно описал исторические события, жителей казахской степи, современного индустриального Казахстана.
Между тем наиболее требовательная часть интеллигенции ждала от него более серьезных художественных произведений. Однако он не спешил публиковать свои творения, даже готовые к изданию труды. Пролить свет на это обстоятельство мы, к сожалению, не можем. Что этому мешало — чувство ли высокой ответственности или желание довести вещь до совершенства? Что касается прогремевшего на всю страну очерка, то понятно: он был написан на русском языке, между тем как истинный казах Е. Букетов хотел, чтобы его произведения издавались и на родном языке…
И его чаяния сбылись: первая книга Евнея Букетова на казахском языке «Человек, родившийся на верблюде» была выпущена издательством «Жазушы» осенью 1975 года. В нее вошли шесть произведений писателя: одноименный очерк; «Два великана поэзии» — очерк-исследование о поэзии А. Пушкина и В. Маяковского; критическая статья «О переводе произведений В. Маяковского на казахский язык»; совместно с К. Куандыковым написанный обзор «Звездная плеяда» — об известных деятелях казахского театрального искусства и о проблемах национальной драматургии; очерк о коллективе, в котором он сам работал, о перспективах роста второго университета в республике и размышления ученого-педагога о молодых современниках…
Когда человек, как говорится, на коне, все ему удается. А когда ему не везет, то и на верблюде собака укусит. Евнею Букетову в этот период во всем сопутствовала удача. Первую книгу его, увидевшую свет на казахском языке, республиканское общество восприняло с одобрением… Республиканские, областные газеты откликнулись на нее благожелательными рецензиями, все они в один голос утверждали, что известный до этого своими критическими статьями, переводами ученый-металлург теперь блеснул в новом амплуа — как очеркист; это похвально, и есть надежда, что этот успех он закрепит новыми произведениями…
Приведем письмо Ишанбая Каракулова, отправленное Букетову из Алматы 6 марта 1976 года. Письмо написано на казахском языке, я перевел его, пропустив некоторые житейские подробности…
«Милый Ебеке!
Четыре года тому назад по мановению вашего чудного пера я как бы заново родился, притом вы заставили меня появиться на свет на горбу самого сильного, крупного, терпеливо переносящего все лишения, самого заметного издалека, как корабль в морской дали, — славного верблюда. Многие с тех пор с завистью смотрят на меня. Что оставалось мне, я терпеливо выносил эти косые взгляды на меня… Конечно, родиться на верблюде — не такая уж невидаль, не такое уж приятное дело, тем более у нас вдоволь места в бескрайней степи. А я нисколько не обижаюсь на вас. Наоборот, горжусь, что родился не на земле, а чуть выше и ближе к Богу, при этом постоянно думаю: потому я такой сильный и выносливый, одинаково терплю и холод, и жару, как верблюд, размеренно шагающий по нашим степям. И горжусь, Ебеке, вашим замечательным талантом, кто кроме вас был способен возродить меня заново, достигшего почти семидесятилетнего возраста…
Вы заставили меня снова появиться на белый свет наверху сильного и крупного двугорбого животного — верблюда-атана[51]. Тем самым вы снова вознесли меня… За что выражаю огромное спасибо! Однако, Ебеке, я боюсь другого, что вы, поднимая мой ранг еще выше, заставите меня возродиться на горбу более почетного, почитаемого казахами святого животного — верблюда-аруана[52]. Но вы хотя бы спросили меня, согласен ли я на такое перерождение, тем более, возраст мой скоро перевалит за черту седьмого десятка. Нет, Ебеке, я уже не хочу появляться на таком узком и неудобном месте, ведь аруана бывает и одногорбым. Лучше оставьте меня там, где я в последний раз родился. Для меня верблюд-атан — большая честь.
51
Кастрированный верблюд, способный нести тяжелые грузы во время кочевок. Автор письма тут иронизирует над тем, что книга Е. Букетова, первоначально названная «Человек, родившийся на верблюде», получила на казахском языке название «Атан комында туган адам», буквально это означает: человек родился не просто на спине верблюда, а наверху верблюда-атана, приспособленного к дальним кочевкам.