Выбрать главу

–  Тупа.

ПЪРВИЯТ КОНТАКТ

–  Трябва да ви предупредя, преди да сме започнали – каза навъсено Одиамбо. – Това е първи контакт и Тупа е още момче. Нямаме друг избор и аз го разбирам. Но ние не сме спасители. По-скоро сме най-страшните му врагове, независимо от добрите ни намерения.

Джеймс Стоун кимна със сериозен вид, превит над монитора, докато извършваше последни настройки на програмата за превод. Докато момчето произнасяше нови и нови думи, програмната библиотека бе активирала автоматична подпрограма за разкодиране на непознатите думи чрез сравняването им със сходни от пет-шест местни диалекта или определяне на значението им по пътя на логическия смисъл в изречението.

Само след десетина минути програмата вече разполагаше със солиден запас изрази, някои от тях почти идентични с тези от местни диалекти, а други чисто локални или индивидуализирани.

От своя страна, момчето също бързо привикваше със странния акцент на дрона. Изглежда, съумяваше да схваща значението дори когато използваните изрази или произношението бяха погрешни. Тази неестествена способност за бърза адаптация към непознат език доведе Одиамбо до заключението, че въпреки изолацията си мачадо вероятно са се срещали от време на време с чужденци.

Можеха само да се радват, че Тупа се оказа схватлив ученик.

Скръстила ръце, Ведала гледаше как Стоун и Одиамбо разговарят през монитора. Опитваше се да прикрие нетърпението си. Раниците бяха готови и утринната мъгла се бе разсеяла. Тя дори бе отделила допълнителни припаси за техния млад познайник. Осъществяването на първи контакт несъмнено бе деликатна операция и момчето разполагаше с ценна информация, но с напредването на сутринта тя усещаше как расте и необходимостта да тръгнат на път.

От особено важно значение за групата бе колкото се може по-скоро да стигнат уговореното място за среща и да осъществят контакт с НОРТКОМ. През целия път дотук не бяха открили нито късче чисто небе, за да установят връзка. Оголеното място край аномалията вероятно щеше да е единствената им възможност. Ведала предполагаше, че ако не пристигнат навреме за разговора, генерал Стърн ще сметне мисията им за провалена, а групата – за унищожена. Въпреки че беше нелепо, не можеше да се отърве от ужасяващото видение на ядрен взрив, обхващащ зоната на карантина: представяше си как свръхнагорещената вълна и звуковият удар помитат джунглата наоколо.

Докато Ведала слушаше с половин ухо разговора и се чудеше какво да предприемат, Пенг У завърши с прибирането на бивака. Беше пакетирала образците и портативната лаборатория и сега разпределяше закуската под формата на армейски порциони, твърде тежки, за да ги носят. Три раници бяха натъпкани и готови за път. Четвъртата бе поставена до Джеймс Стоун и Харолд Одиамбо и батерията ѝ зареждаше лаптопа, чрез който те разговаряха с Тупа.

Докато работеше, Пенг току попоглеждаше останалите, опитвайки се да прецени на кого би могла да разчита.

–  Трябва вече да тръгваме – тихо каза тя на Ведала. – И да решим какво ще правим с детето.

Ведала кимна.

Тупа седеше на един корен, сложил тръбата на коленете си. Разговаряше тихо с жужащия дрон и почти не обръщаше внимание на хората, които бяха само на метри от него – хора с различна на цвят кожа, но нито един като него.

Момчето все още бе малко объркано от сутрешната сцена на насилие, ала въпреки това успяваше да разбере въпросите, задавани от вълшебната малка птичка, която веднага бе решило да нарече "Саши" 14.

Дали птичката бе вълшебна, или плод на науката, за него нямаше значение.

–  Бум! – извика хлапето и размаха ръце, преди да продължи на своя насечен език.

"Канарчето" гледаше и слушаше с помощта на микрофон и камера и от време на време отвръщаше през своя говорител и сега лаптопът на Стоун преведе на английски: "Всичко започна с голям трясък".

Следва перифразиран превод, осъществен от екип на "Транслингва Експресар до Бразил". Техническата поддръжка (включваща информационна аудио и видеореконструкция) е осъществена от курсанти във военната академия "Уест Пойнт" под ръководството на доктор Памела Сандърс. Резултатът се основава на преведени словосъчетания и заснети жестове с прилагането на универсална преводаческа база данни на ЦРУ и програмата за анализ на жестомимики. Думите са подбрани по степен на вероятност и екипът не дава гаранции за абсолютна точност. За достъп до пълната словесна транскрипция или за необработения звуков и видеоматериал се обърнете към Националния архив на САЩ.

вернуться

14

"Канарчетата" имат сходни черти с многобройни образи в митологията на бразилските племена. Саки Перепе от преданията на тупи-гуарани е дяволито детско духче с червена шапка и лъскава тръба. Известно е с това, че може да се преобразява в неуловима птица на име матитапере, която е ужасно трудна за проследяване. Тупа вероятно асоциира червения блясък от индикаторите на дрона с този на тръбата, а реенето му във въздуха напълно съответства на представата за птица. – Б.а.