Выбрать главу

Гуго Гроций

Вечерняя молитва. Перевод Д. Сильвестрова

Каспар ван Барле Перевод с латинского А. Ларина

На взятие Бреды

Проклятье комарам

Симон ван Бомонт Перевод В. Вебера

Приветственная ода поэтессе Анне Румер

«И целомудрие, и твердость воли…»

«Зачем, скажи, в чужих краях скитаться…»

Дирк Рафаэлисон Кампхёйзен Перевод В. Топорова

«Днесь преисподней миру быть…»

Жалоба на тщету человеческих познаний

Суета сует

Якоб Ревий

Самсон побеждает льва. Перевод П. Мальцевой

Ян Янсон Стартер Перевод Е. Витковского

Солдатские любовные и пьянственные песни

Испанцы

Итальянцы

Французы

Англичане

Немцы

Нидерландцы

Фризы

Латинисты

«Сколько я не спал ночей…»

«День, иль месяц, иль, может быть, год…»

Ухаживание за меннониткой

«Юные нимфы, любимицы нег…»

Константейн Хёйгенс

Нищий. Перевод П. Мальцевой

Комедиант. Перевод П. Мальцевой

Амстердам. Перевод Н. Мальцевой

На смерть звезды. Перевод П. Мальцевой

Страстная пятница. Перевод П Мальцевой

В мой день рождения. Перевод П. Мальцевой

Мизогам, или Хулитель брака (Сатира). Перевод с латинского С. Ошерова

Иеремиас де Деккер Перевод В. Топорова

Мой первый день

Мой последний день

Памяти брата моего отца

Ее смерть

Виллем Годсхалк ван Фоккенброх Перевод Е. Витковского

«Предположить, что мной благой удел заслужен…»

«Вы, исполинские громады пирамид…»

Spes mea fumus est («У очага сижу и, стало быть, курю…»)

К Клоримен («Когда, вы помните, являлась мне охота…»)

«На каменной горе, незыблемой твердыне…»

Размышления в моей комнате

Размышления («Изменчив ли круговорот…»)

Размышления о непостоянстве счастья

Хвалебная ода

Эпитафия Фоккенброху

Хейман Дюлларт Перевод Веры Потаповой

Моей догорающей свече

Веяльщик — ветрам

Трем волхвам с востока

Раскаявшийся разбойник

Ян Лёйкен Перевод Е. Витковского

Видимость

Напрасно проповедуют глухим

Люцелла

Моя любимая — моя радость

Полевик

Приход рассвета

Душа созерцает творца в его творениях

Душа рассказывает о своей сущности

Йоан ван Брукхёйзен Перевод Д. Сильвестрова

Мысли

В верховьях Рейна

Утренняя песня

ПОЛЬША Перевод А. Эппеля

Даниэль Наборовский

Яну Кохановскому, поэту польскому, эпитафия

Omnia si perdas famam etc

На очи королевны аглицкой

Мысль: Calando poggiardo

Иероним (Ярош) Морштын

(Альцеста, жена добродетельная…)

Сонет («Девки, музыка, брашно — и унынье не страшно…»)

На дивную руку одной госпожи

Самуэль Твардовский из Скшипны

Дафна, в лаврово дерево обратившаяся

Шимон Зиморович

Из сборника «Роксоланки, то бишь русские панны» Из первого хора девушек

Песня Коронеллы

Из второго хора юношей

Песня Ипполита

Из третьего хора девушек

Песня Богимнии

Кшиштоф Опалинский

Из сатиры «На тягости и угнетения холопей в Польше»

Ян Анджей Морштын

Ко псам

О себе

Сад любви

Обет из Сенеки для его милости господина хорунжего WXL

На цветики

К деве

Пчела в янтаре

Старому

Новое солнце

Неглупая

Чудеса любви

Отъезд

Збигнев Морштын

Мысль человеческая

Из цикла «Символы»

Символ 23

Символ 27

Символ 34

Символ 47

Вацлав Потоцкий

Veto, или «Не дозволю!»

Краков

Шутка на шутку, и знатная

Полотно

Неглупые ответы

На свои стихи

Неуместная церемония

Хотел старик обжениться

Проповедь о великую пятницу

К панам

Воду варить — вода и будет. Про то же в шестой раз

Веспазиан Коховский

Надгробье храбрым воинам, на батожских полях

О сиих стихах

Васнёвские пожелания

Титулованному praetereaque nihil

Из «Псалмодии Польской». Псалом XXIV

Станислав Гераклиуш Любомирский

Сонет в похвалу Тациту

Accipite et manducate

Stabat Petrus

ПОРТУГАЛИЯ

Франсиско Родригес Лобо Перевод И. Чежеговой

«Чего ищу? Чего желаю страстно?..»

«О счастье — наш слепой и лютый враг…»

Франсиско Мануэл де Мело Перевод И. Чежеговой

Сонет, в коем испрашивается прощение у небес за любовное безумие

Некой весьма красивой сеньоре, которая стала тещей

Диалог Жизни с Временем

Глосса

Жеронимо Баиа

Жестокой Лиси. Перевод И. Чежеговой

Виоланте до Сеу

Десимы. Перевод И. Чежеговой

Бернардо Виейра Раваско

Глосса на тему сонета. Перевод И. Чежеговой