Выбрать главу

впоследствии, были: Тотлебен, К. П. Кауфман, Достоевский и Паукер.

Умягчению нравов в училище много также способствовал новый ротный

командир барон Розен, сменивший Фере. <...>

Раз в воскресенье отправился я из училища, желая навестить бывшего

моего наставника К. Ф. Костомарова {4}. Я пришел утром, в то время, когда его

питомцы (их был новый комплект, и по-прежнему человек пять) не занимались.

Меня тотчас же все радостно обступили; я был для них предметом живейшего

любопытства, мог сообщить о житье-бытье училища, в которое они должны были

вступить будущею весной.

В числе этих молодых людей находился юноша лет семнадцати, среднего

роста, плотного сложения, белокурый, с лицом, отличавшимся болезненною

бледностью. Юноша этот был Федор Михайлович Достоевский. Он приехал из

Москвы вместе с старшим братом, Михаилом Михайловичем. Последний не

держал экзамена в Инженерное училище, определился в кондукторскую саперную

роту, был произведен в офицеры и отправлен на службу в Ревель {5}. По

возвращении оттуда, спустя уже несколько лет М. М. вышел в отставку, открыл

папиросную фабрику, занимался одновременно переводами сочинений Гете,

написал комедию "Старшая и меньшая" {6} и после возвращения из ссылки

Федора Михайловича сделался редактором журнала "Эпоха" {7}.

Сближение мое с Ф. М. Достоевским началось едва ли не с первого дня

его поступления в училище. С тех пор прошло более полустолетия, но хорошо

помню, что изо всех товарищей юности я никого так скоро не полюбил и ни к

кому так не привязывался, как к Достоевскому. Казалось, он сначала отвечал мне

тем же, несмотря на врожденную сдержанность характера и отсутствие

юношеской экспансивности - откровенности. Ему радостно было встретить во

мне знакомого в кругу чужих лиц, не упускавших случая грубо, дерзко

придираться к новичку. Федор Михайлович уже тогда выказывал черты

необщительности, сторонился, не принимал участия в играх, сидел, углубившись

в книгу, и искал уединенного места; вскоре нашлось такое место и надолго стало

85

его любимым: глубокий угол четвертой камеры с окном, смотревшим на

Фонтанку; в рекреационное время его всегда можно было там найти, и всегда с

книгой.

С неумеренною пылкостью моего темперамента и вместе с тем крайнею

мягкостью и податливостью характера, я не ограничился привязанностью к

Достоевскому, но совершенно подчинился его влиянию. Оно, надо сказать, было

для меня в то время в высшей степени благотворно. Достоевский во всех

отношениях был выше меня по развитости; его начитанность изумляла меня. То, что сообщал он о сочинениях писателей, имя которых я никогда не слыхал, было

для меня откровением. До него я и большинство остальных наших товарищей

читали специальные учебники и лекции, и не только потому, что посторонние

книги запрещалось носить в училище, но и вследствие общего равнодушия к

литературе.

Кончина Пушкина в 1837 году была чувствительна между нами, я

убежден, одному Достоевскому {8}, успевшему еще в пансионе Чермака (в

Москве) {9} прочесть его творения; предосторожности, принятые во время

перенесения тела великого поэта из его квартиры, легко могло статься, приняты

были также по отношению к учебным заведениям: приказано было, по

возможности, скрыть событие и наблюдать, чтобы меньше о нем говорили.

Мне потом не раз случалось встречаться с лицами, вышедшими из

пансиона Чермака, где получил образование Достоевский; все отличались

замечательною литературного подготовкой и начитанностью.

Первые литературные сочинения, читанные мной на русском языке, были

мне сообщены Достоевским; это были: перевод "Кот Мур" Гофмана {10} и

"Исповедь англичанина, принимавшего опиум" Матюрена {11} - книга мрачного

содержания и весьма ценимая тогда Достоевским. "Астролог" Вальтер Скотта и

особенно "Озеро Онтарио" Купера {12} окончательно пристрастили меня к

чтению. Читая в "Озере Онтарио" сцену прощания Патфайндера с Маделыо, я

заливался горькими слезами, стараясь отворачиваться и украдкой утирать слезы

из опасения, чтобы этого не заметили и не подняли меня на смех. Литературное

влияние Достоевского не ограничивалось мной; им увлеклись еще три товарища: Бекетов, Витковский и Бережецкий; {13} образовался, таким образом, кружок, который держался особо и сходился, как только выпадала свободная минута.

Любовь к чтению сменила у меня на время страсть к рисованию, которым я

усердно занимался до того времени. Читалось без разбору все, что ни попадало

под руку и что тайком приносилось в училище. Раз, помню, я имел даже терпение

прочесть до конца всего "Josselin", скучнейшую и длиннейшую поэму Ламартина, и не менее скучный переводный английский роман "La Mapelle d'Dayton".

Описание жизни знаменитых живописцев, помещенное в одном из сочинений

Карамзина и, привело меня в восторг. Я вступал в горячий спор с Достоевским, доказывая, что Рафаэль Санцио значит Рафаэль святой, так прозванный за его

великие творения; Достоевский доказывал, что Санцио обозначает только

фамилию художника, с чем я никак не хотел согласиться. Воображение, более и

более увлекаемое чтением, не могло им ограничиться.

86

После чтения пьесы Шиллера "Разбойники" я тотчас же принялся

сочинять пьесу из итальянских нравов; прежде всего я позаботился приискать

название: "Замок Морвено". Написав первую сцену, я тут же остановился; с одной

стороны, помешало бессилие воображения, с другой - неуменье выражать на

русском языке то, что хотелось.

Чтение и мысли, которые оно пробуждало, не только мешали мне следить

за уроками, но заметно охлаждали к классным занятиям. Достоевский, сколько

помнится, учился также неважно; он приневоливал себя с тем, чтобы окончить

курс и переходить из класса в класс без задержки. Последнее не удалось ему, однако ж; при переходе в один из классов он не выдержал экзамена и должен был

в нем остаться еще год; неудача эта потрясла его совершенно; он сделался болен и

пролежал несколько времени в лазарете {15} <...>.

Около этого времени в иностранных книжных магазинах стали во

множестве появляться небольшие книжки под общим названием "Физиологии"; каждая книжка заключала описание какого-нибудь типа парижской жизни.

Родоначальником такого рода описаний служило известное парижское издание:

"Французы, описанные сами собою" {16}. <...> У нас тотчас же явились

подражатели.

Некрасову, практический ум которого был всегда настороже, пришла

мысль начать также издавать что-нибудь в этом роде; он придумал издание в

нескольких книжках: "Физиология Петербурга". Сюда, кроме типов, должны

были войти бытовые сцены и очерки из петербургской уличной и домашней

жизни. Некрасов обратился ко мне, прося написать для первого тома один из

таких очерков. <...>

Попав на мысль описать быт шарманщиков, я с горячностью принялся за

исполнение. <...>

Около этого времени я случайно встретился на улице с Достоевским,

вышедшим из училища и успевшим уже переменить военную форму на статское

платье {17}. Я с радостным восклицанием бросился обнимать его. Достоевский

также мне обрадовался, но в его приеме заметна была некоторая сдержанность.

При всей теплоте, даже горячности сердца, он еще в училище, в нашем тесном, почти детском кружке, отличался не свойственною возрасту сосредоточенностью

и скрытностью, не любил особенно громких, выразительных изъявлений чувств.