Д. Ф. Сармьенто
ПИСЬМО-ПРОЛОГ К ИЗДАНИЮ 1851 ГОДА
Сеньор дон Валентин Альсина!
Дорогой друг, Вам посвящаю я эти страницы, новым появлением на свет они обязаны не своим достоинствам, а скорее Вашему стремлению помочь мне вытравить родимые пятна, что портили их первоначальный облик. Плод размышлений и озарений, прояснивших мои идеи мне самому, «Факундо» грешит ошибками самого разнообразного свойства — следствием вдохновения, владевшего мною в тот момент, когда я писал, не имея под рукой документов; то же касается и характера описания, ибо находился я вдали от места событий, а целью моей было действовать решительно и без промедления; но и в том виде моей бедной книжице выпало счастье обрести пылких читателей там, где нет места для правды и споров, и вот, тайно передаваемая из рук в руки, хранимая в укромном уголке, с остановками на пути пустилась она в долгие странствия, и сотни экземпляров, потрепанные и зачитанные, дошли до Буэнос-Айреса, попали в канцелярии несчастного тирана[439], в солдатский лагерь, в хижину гаучо, и в конце концов она превратилась в народной молве в миф, как и герой, которому она посвящена.
439
Известно, что X. М. де Росас прочитал «Факундо» и, когда ему посоветовали не придавать книге значения, отозвался о ней следующим образом: «Книга сумасшедшего Сармьенто — это лучшее из того, что было написано против меня. Вот так, господа, надо сражаться, вот так, а не иначе! И вы увидите, что никто не сможет так же хорошо защитить меня»