Выбрать главу

Спросите у гаучо, кого чаще всего убивает молнией, и он приоткроет перед вами фантастический мир, сотканный из причудливого переплетения нравственных и религиозных предрассудков с реальными, правда, неверно истолкованными событиями и грубыми суевериями. Добавим, что если электрическая энергия на самом деле начинает использоваться в хозяйственной жизни, и она та самая нервная энергия, которая при возбуждении разжигает страсти и порывы, то какими же возможностями для игры воображения должен обладать народ, живущий в атмосфере, столь перенасыщенной электричеством, что, если потереть одежду, из нее сыплются искры, подобно тому, как они вспыхивают, если погладить кота против шерсти?!

Как же не быть поэтом очевидцу столь незабываемых сцен:

Напрасно он кружится, озирая просторы необъятные: все пусто, направить некуда стремительный полет. Куда ни кинешь взор — кругом равнины, владенья птиц и дикого зверья, повсюду — лишь безлюдие и небо, подвластные лишь Богу, куда дано проникнуть лишь Ему[99].
Эчеверриа.

Или тому, у кого перед глазами такая величественная картина:

Из глубин Америки бегут два потока: жемчужная Парана и перламутровый Уругвай. Изумрудная пышность лесов и цветущих долин обрамляет зеркало вод. И приветствуют их на пути печальная индюшка, пикафлор и щегол, дрозд и голубь лесной. Словно пред королями, пред ними склоняются сейба и пальма, и плывут по воде лепестки, и пьянит аромат апельсина. Они сливаются в Эль-Гуасу и, смешав перламутр свой и жемчуг, дальше несут свои воды к морю до самой Ла-Платы.
Домингес[100]

Это профессиональная поэзия, городская. Но есть и другая, эхо которой разносится по одиноким полям, — поэзия народная, наивная, незатейливая поэзия гаучо.

Наш народ музыкален. Это национальная особенность, признанная всеми. В Чили, например, когда узнают, что среди гостей в доме есть аргентинец, его сразу же приглашают к фортепиано или предлагают ему виуэлу[101], и, если он, извинившись, объясняет, что не умеет играть, все удивляются и не верят: ведь каждый аргентинец обязательно музыкант. Увлечение музыкой связано с нашими обычаями. В самом деле: образованный молодой человек, горожанин, играет на фортепиано или флейте, на скрипке или гитаре, метисы почти исключительно посвящают себя музыке, многие из них искусные композиторы и исполнители. Летними вечерами слышны нескончаемые звуки гитары у дверей лавок, а по ночам сон прерывают сладостные серенады и пение бродячих музыкантов.

У крестьян свои песни.

В северных селениях преобладает тристе[102], песня протяжная, жалобная, из тех, что характерны, по утверждению Руссо[103], для примитивных народов, живущих в состоянии варварства.

Народная песня видалита[104] исполняется хором в сопровождении гитары и маленького тамбора; собирается толпа, и вот уже все громче и громче ритмы, все раздольнее звучит и ширится пение. Такое пение унаследовано от туземцев, я слышал его на индейском празднике в Копиапо[105], в сретение, на празднике Ла-Канделарии. Будучи религиозным по своему происхождению, этот жанр, видимо, древний, старинный, и чилийские индейцы вряд ли могли перенять его от аргентинских испанцев. Видалита — народный размер, именно его используют, когда поют о каждодневных делах, о военных походах. Гаучо сам сочиняет стихи и поет их, положив на мелодию, которая подходит к данному случаю.

Итак, среди грубых национальных обычаев, украшая цивилизованную жизнь и служа источником возвышенных чувств, эти два вида искусства почитаемы и любимы самим народом, который испытывает свою суровую музу в лирических и поэтических созданиях. Молодой Эчеверриа в 1840 году провел несколько месяцев в пампе, и слава о нем неслась по равнине, опережая его самого: гаучо встречали его с уважением и любовью, и если вновь прибывший выказывал знаки пренебрежения к чистоплюю, кто-нибудь шептал ему на ухо: «Это поэт», и враждебная предубежденность мгновенно пропадала, едва он слышал это столь высокое звание.

Известно, с другой стороны, что гитара — испанский народный музыкальный инструмент, что в Америке, и особенно в Буэнос-Айресе, до сих пор существует народный испанский тип — махо[106]. Его черты легко обнаружить и в городском компадрито[107], и в сельском гаучо. Испанская мелодия халео[108] живет в съелито[109], при исполнении сьелито прищелкивают пальцами на манер кастаньет. Все движения компадрито обнаруживают в нем махо; движение плеч, жесты, то, как сидит на нем шляпа, манера сплевывать сквозь зубы — во всем виден подлинный андалусец.

вернуться

99

Фрагмент из первой песни-поэмы Э. Эчеверриа «Пленница» (1837).

вернуться

100

Домингес Луис (1819-1898) — аргентинский поэт-романтик, политический и государственный деятель, эмигрировал в Монтевидео; после падения диктатуры занимал пост министра в правительстве Сармьенто, был дипломатом.

вернуться

101

Старинный испанский музыкальный инструмент, род гитары, но большего размера; был популярен в образованных кругах того времени; собственно гитара в то время была главным образом народным инструментом.

вернуться

102

Старинная креольская лирическая песня преимущественно любовного содержания; широко распространена в Андских странах и в Аргентине, исполняется под аккомпанемент гитары или арфы.

вернуться

103

Руссо Жан Жак (1712-1778) — выдающийся французский писатель и философ, представитель сентиментализма.

вернуться

104

Аргентинская народная песенка поначалу лирического, а затем, в годы гражданской войны, и политико-сатирического характера; восходит к песенно-поэтической кечуанской форме, в качестве рефрена используется слово «видалита».

вернуться

105

Чилийский шахтерский город провинции Атакама.

вернуться

106

Народный испанский тип, характерный для городского предместья, наиболее ярко воплощающий обычаи и черты народной жизни, «переваренной» городом; согласно устоявшемуся стереотипу, махо отличается заносчивой отвагой, своеобразным моральным этикетом и одеждой. Образ махо входит в основной круг образов «романтической» Испании.

вернуться

107

От compadre (исп.); куманек, в переносном значении — «браток», «братишка». Как отмечает Сармьенто, это народный тип буэносайресских предместий, восходящий к испанскому махо, однако для него характерны иные черты, иная одежда, вообще иная «повадка», связанная с его происхождением от «раскрестьяненного» гаучо, осевшего в городе. Певец, забияка, дуэлянт, смельчак, он — носитель психологии социального изгойства. Образ компадрито, унаследовавшего от гаучо привычку к равнодушному, «холодному» насилию, является другим важнейшим истоком и темой философии «аргентинской сущности» и «поэзии танго». См.: Земсков В. Б. Аргентинская поэзия гаучо: К проблеме отношений литературы и фольклора в Латинской Америке. М.: Наука, 1977. Он же. Народно-демократическая традиция танго и поэзия Аргентины // Художественное своеобразие литератур Латинской Америки. М.: Наука, 1976.

вернуться

108

Андалусский народный танец и песня.

вернуться

109

Народный аргентинский песенно-хореографический жанр, в эпоху Войны за независимость и гражданских войн приобретает политико-сатирическое содержание; в качестве рефрена — слова «сьелито» или «сьело».