Выбрать главу

Гарри помотал головой. Он так быстро бежал через гостиную, что даже не подумал посмотреть по сторонам.

— Почему вас не было на завтраке? — продолжал допрос профессор. На это Гарри тем более не смог бы ответить.

— Поттер?

— Я... П-потерялся... сэр... — пролепетал мальчик, не смея поднять глаза.

— Мисс Келлборн, продолжайте диктовать список запрещённых ингредиентов, — велел профессор Снейп и, вытолкнув Гарри в коридор, закрыл за собой дверь.

— Поттер! — прошипел он. — В первый же день вы ухитряетесь попасть в неприятности! Что мешало вам проснуться вовремя и посмотреть расписание?

Гарри молчал, опустив голову, и профессор взял его за подбородок. Пальцы у него были цепкими и пахли какой-то травой. Вмиг мальчик вспомнил, как одноклассники смеялись над его зайцем, как он опоздал одеться, как бегал по коридорам в полном отчаянии...

— Отработка, мистер Поттер, — холодно сказал профессор. — После уроков зайдёте в мой кабинет, — его губы исказила нехорошая усмешка. — Если найдёте дорогу, конечно...

Он широко открыл дверь и громко произнёс:

— Мистер Флинт, будьте добры, проводите этого ученика в кабинет Трансфигурации.

Тот старшекурсник, который первым заметил влетевшего в кабинет Гарри, с несколько растерянным видом поднялся со своего места. Гарри ничего не оставалось, кроме как пойти за ним. Парень шёл быстро и почти не оглядывался. Порядком уставший мальчик с трудом поспевал за ним и опять не понял, какой дорогой они вышли в холл. Они пересекли его и начали подниматься по большой мраморной лестнице, по которой им навстречу шёл неопрятного вида старик, держащий под мышкой кошку.

— Вы двое, почему не на уроках? — насторожился он, хватая Флинта за рукав.

— Профессор Снейп велел проводить его в кабинет Трансфигурации, — пробасил тот, отнимая руку и, как показалось Гарри, брезгливо отряхивая рукав. При этом он показал на мальчика, как будто он был, по меньшей мере, вещью. Разминувшись со стариком, который и был, как догадался Гарри, школьным завхозом Филчем, они последовали дальше. Мальчик засмотрелся на двигающиеся портреты по стенам, когда получил чувствительный тычок в спину.

— Не зевай, — сказал Флинт, ведя его по коридору. Им пришлось подождать, пока лестница пристанет к лестничной площадке, и Гарри, конечно же, опять зазевался. Только когда они остановились у нужной двери, мальчик похолодел. Как ни крути, он всё-таки опоздал на урок. Но Флинт уже постучал. Дверь открылась, и старшекурсник втолкнул Гарри в класс. Первым к нему обернулся Малфой, и на лице его появилось торжествующее выражение. Вскоре уже все смотрели на них. Гарри отметил, что в классе были не только слизеринцы. Через два ряда от него сидел Рон Уизли. Только сейчас он вспомнил про преподавателя. Шелестя мантией, к ним приближалась высокая сухая женщина в очках, поразительно напомнившая мальчику тётю Петунью. О, как жаль, что он не взял с собой зайца — и плевать, что про него подумают!

— Что произошло, мистер Флинт? — спросила женщина.

— Первачок заблудился, профессор Макгонагалл, — пояснил тот. — Профессор Снейп поручил мне отвести его на урок.

— Благодарю, — кивнула та. — Можете идти.

Дверь закрылась, и Гарри вжал голову в плечи.

— Мистер Поттер, — прозвучал над ним голос. — Садитесь, но учтите, в следующий раз я обязательно сниму с вас баллы или назначу взыскание за опоздание.

— Мне уже назначено взыскание, мэм, — пискнул Гарри. По своей жизни у Дурслей он знал, что, если он уже стонет от боли, наказание будет не таким сильным.

— Прекрасно, — ответила профессор и направилась обратно к кафедре. Гарри сел за ближайшую к нему парту рядом с какой-то девочкой, у которой были пышные волосы, и поспешно выложил все свои принадлежности, включая пачку пергамента.

— Теперь, если мистер Поттер будет так любезен, он прочтёт нам определение Трансфигурации из первого параграфа, — сказала профессор Макгонагалл, повернувшись лицом к классу. Гарри похолодел в ужасе. Выбегая из спальни и думая о профессоре Снейпе, он взял с собой только один учебник — по Зельям.

— Мистер Поттер, я жду, — строго сказала преподавательница. Гарри понял, что второй поблажки не будет, и запаниковал. И в этот момент перед ним оказался учебник, раскрытый на нужной странице. Девочка рядом с ним сидела с таким видом, будто была вообще ни при чём.

— Извините, — сказал Гарри, охрипнув и молясь о том, чтобы их манипуляции не было видно с кафедры. — Трансфигурация — это отрасль магической науки, связанная с преобразованием вещества...

— Мистер Поттер! Где ваш учебник?

Гарри сполз на стуле чуть ли не под самую парту. Девочка рядом с ним выглядела растерянно.