Выбрать главу

КОРШУН И КОШКА, КОРШУН ЗОРКИЙ ГЛАЗ И КОРШУН ЧУТКОЕ УХО, ЛЕВ И МЫШЬ. — Эти сказки-басни включены в мифологический текст о Солнечном Глазе — так называемый демотический папирус «Куфи», хранящийся в Лейдене (Нидерланды). Он датируется II в. н. э. и скорее всего происходит из Фив. Это произведение в целом содержит ряд особенностей, указывающих на то, что оно и вкрапленные в него сказки первоначально возникли в народной среде и только впоследствии подверглись обработке жрецами. Что касается сказок о животных, то следы их существования можно проследить до середины второго тысячелетия до н. э. Однако они значительно древнее. Сказка о льве и мыши очень близка аналогичной басне древнегреческого баснописца Эзопа. На русский язык все эти сказки переводятся впервые. Перевод сделан по транскрипции В. Шпигельберга: W. Spiegelberg, Der agyptische Papyrus von Sonnenauge (Der Papyrus der Tierfabeln «Kufi» nach dem Leidener demotischen Papyrus I 384.) Strassburg, 1917.

ПЕСНЯ АРФИСТА — дошла в двух списках; первый сохранился в папирусе Гаррис 500, на обороте которого переписаны сказки «Хитроумный полководец Джхути» и «Обреченный сын фараона» (см. выше), второй на стене гробницы скульптора фараона Паатенемхеба в Саккара, близ Мемфиса. Оба списка датируются XIV в. до н. э. Сама песня создана скорее всего в XXI в. до н. э. Однако, по мнению некоторых ученых, ее следует отнести к XVI в. до н. э. Перевод сделан по изданию: М. Lichtheim, The Song of the Harpers, Journal of the Near Eastern Studies, 1945, № 3.

БЕСЕДА РАЗОЧАРОВАННОГО СО СВОЕЙ ДУШОЙ — папирус времени XII династии, хранящийся в Берлинском музее. Писец вторично использовал папирус, смыв прежний текст. Рукопись на основании данных палеографии датируется концом XX — началом XIX в. до н. э. Однако само произведение, по-видимому, возникло раньше — в. период распада Египта после конца Древнего Царства, то есть около XXII—XXI вв. до н. э. Начало утрачено и восполнено по смыслу переводчиками. Перевод сделан по изданию: A. Erman, Gesprach eines Lebcnsmuden mit seiner Seele. Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Philosophisch-historische Klasse, Berlin, 1896.

ПРОРОЧЕСТВО НОФЕРТИ — обнаружено и впервые опубликовано В. С. Голенищевым вместе с другими текстами Эрмитажного папируса №1116 В. Он датируется второй половиной правления фараона XVII династии Тутмоса III (ок. 1500 г. до н. э.), хотя само пророчество примерно на четыре столетия древнее. Хранящиеся в различных музеях две таблички и три остракона, относящиеся также к времени Нового Царства, с более или менее значительными отрывками из этого произведения, доказывают его популярность и в более позднюю эпоху. Перевод сделан по изданию: Les papyrus hieratiques Nos 1115, 1116 A et 1116 В de l'Ermitage imperial de St.-Petersbourg. Publ. par W. Golenischeff, St.-Petersbourg, 1913.

РЕЧЕНИЯ ИПУСЕРА. — Известно только по единственному списку, хранящемуся в Лейденском музее (Нидерланды). Папирус был найден в некрополе Саккара вблизи Мемфиса. Начало и конец отсутствуют, в середине имеются многочисленные лакуны. Судя по письму и грамматическим особенностям, он может быть отнесен к концу эпохи Нового Царства (около 1300 г. до н. э.). Однако язык и орфография указывают на значительно более раннее происхождение этого произведения, возникшего скорее всего еще в эпоху Среднего Царства — около XVIII в. до н. э.

Перевод приведенных в книге отрывков сделан по публикации: А. Н. Gardiner, The admonitions of an egyptian sage from a hieratic papyrus in Leiden, Leipzig, 1909.

НАСТАВЛЕНИЯ ПИСЦУ. «Поучения Хати, сына Дуауфа, своему сыну Пепи» — иератический текст, сохранившийся в двух папирусах Британского музея (Салье II и Анастаси VII) и нескольких остраконах, датируемых временем правления XIX династии (конец XIV—XIII вв. до н. э.). Само поучение восходит еще к эпохе Среднего Царства, однако охотно использовалось для обучения в школах значительно позднее. Текст дошел до нас в так называемых школьных списках, очень небрежных и зачастую безграмотных, что крайне затрудняет перевод некоторых мест. Это же замечание относится и к спискам других наставлений, приводимых ниже. Перевод сделан по единственной до сих пор иероглифической транскрипции иератического текста: G. Maspero, Du genre epistolaire chez les egyptiens de l'epoque pharaonique, Paris, 1872.

Остальные наставления также взяты из тех же «школьных» папирусов собрания Британского музея. Все они точно датированы: «Восхваление участи писца» (папирус Анастаси II1) — третьим годом правления фараона Мернептахта, то есть 1248 г. до н. э., «Участь писца беспутного» и «Участь воина» (папирус Анастаси V) — первым годом правления фараона той же династии Сети II, то есть 1231 г. до н. э., «Участь крестьянина» и «Будь писцом» (папирус Салье I) — первым годом правления Мернептаха, то есть 1251 г. до н. э. Последние пять отрывков переведены по иероглифической транскрипции: А. Н. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies, Bruxelles, 1935.