Гудолл. Меня?! Ха-ха-ха! Вот уж впрямь — с больной головы да на здоровую. Право, миссис Хаймен, послушайте: не расстраивайтесь вы из-за продажи дома! Для вас даже лучше, что его купил мой сын. Здесь у вас будет своя комнатушка — живите у себя, как жили, когда были в разуме.
Миссис Хаймен. Нет, каково — была в разуме!… Да послушайте, мистер Гудолл: сами вы разнесчастный безумец, и вас — вас, не меня! — бросят на солому в темной коморке!
Гудолл. Ну, сударыня, коли пошло такое, я вас выставлю вон! И потрудитесь забрать свои пожитки, потому как я в ближайшие дни заполню все комнаты разным добром.
Летиция, Гудолл, миссис Хаймен, Слэп, констебль и его помощники.
Слэп. Вот его двери, мистер констебль.
Летиция. Что делать, как быть?!
Констебль (громко). Отворите, именем короля, иначе мы ворвемся силой!
Гудолл. Вы, черт возьми, кто такой, сударь? И что вам нужно в этом доме?
Слэп. Здесь живет мой подсудимый. У меня на него судебное предписание, сударь.
Гудолл. А велик ли долг, сударь? Вы что, мировой судья?
Слэп. Я судебный исполнитель, сударь. Сего числа я арестовал некоего мистера Валентина Гудолла, проживающего в этом доме, за неуплату двухсот фунтов стерлингов. Однако слуги отбили его, и теперь я пришел по обвинению в насильственном освобождении.
Гудолл (в сторону). Вот так так! (Слэпу.) Но послушай, приятель, в этом доме, куда ты хочешь вломиться, поселился нечистый, и там сейчас нет никого, кроме двух священников, которые стараются его изгнать.
Слэп. Ручаюсь, что я справлюсь с ним быстрее и легче, чем все священники Европы. Мистер констебль, исполняйте свои обязанности, мне некогда ждать. У меня еще несколько судебных повесток, сударь, которые я должен вручить до наступления ночи.
Летиция. Я защищала крепость, сколько могла, и, коли сейчас улизну, вряд ли заслужу обвинение в трусости. (Уходит.)
Полковник Блефф, маркиз, Слэп, Гудолл, констебль и его люди.
Блефф. Какого дьявола вы здесь нарушаете тишину и порядок? Как вы смеете, мерзавцы, тревожить господ, упившихся до беспамятства?!
Слэп. А у нас, сударь, на то полномочия.
Блефф. Плевал я на ваши полномочия, братец! Если вы тотчас не уберетесь, я предъявлю вам свои полномочия и отправлю всех к чертовой матери!
Слэп. Ах, вот это кто! У меня и на него есть бумага, жаль, она не при мне.
Констебль. А не взгреть ли нам его хорошенько, мистер Слэп?
Слэп (Блеффу). Сударь, я настаиваю, чтобы вы пропустили нас в дом, где нам надо схватить подсудимого.
Блефф. Настаивайте сколько хотите — все равно не пущу!
Маркиз. Que vent dire cette bruit? Quelle vilain Anglois! Quelle pouscon ventre bleu! Aliens, monsieur le colonel! Allons! Frappons![147]
Слэп. Если вы не прекратите сопротивление, мы прибегнем к силе.
Блефф. Вы прибегнете — и я прибегну, ублюдки проклятые! (Прогоняет их прочь.)
Гудолл. Кажется, я рехнулся! Не иначе, брежу! Нет, я обманут, одурачен, разорен, погублен! Пойду взгляну, что там у меня в доме, помоги господи!
Блефф. Стойте, сударь! Вы туда не войдете!
Гудолл. Не войду в собственный дом, сэр?
Блефф. Не войдете, сэр! К чему вам в него входить, если он и без того ваш?
Маркиз. Il ne faut pas entrer ici[148].
Гудолл. Но послушайте, джентльмены, дайте мне возможность побеседовать с хозяином дома.
Блефф. А хозяин дома, сударь, не желает беседовать с людьми вроде вас. Вы не компания для тех, кто собрался в этом доме.
Гудолл. Но, сударь, здешний хозяин — мой сын!
Блефф. О, мое почтение, сударь! Сердечно рад вашему возвращению. Позвольте вам представить этого господина, сударь. Monsieur le marquis Quelquechose, le p?re de monsieur Valentine[149].
Маркиз. Ah, monsieur, que je suis ravi de vous voir[150].
Гудолл. Ваш покорный слуга, господа!
Блефф. Позвольте вам сказать, сударь: вам выпала честь быть отцом одного из самых утонченных людей нашего времени. Он образован и воспитан, и до того щедр, что, полагаю, не расстанется с гостем, пока в его кармане найдется хоть один шиллинг или он сумеет его где-нибудь на короткое время занять.
Гудолл. Возможно, вы правы, сударь. А потому вам должно быть понятно, что я горю нетерпением повидать его.
Блефф. К чему такая спешка, разлюбезный сударь! Давайте лучше потолкуем о ваших собственных делах. Надеюсь, вы преуспели там в Индиях[151], облапошили компанию и изрядно разбогатели.
147
Почему весь этот шум? Какой мерзкий англичанин! Ах ты, толстяк синепузый! Не сдавайтесь, господин полковник! Сейчас мы ему покажем (франц.).
151
В XVIII в. сохранилась традиция, шедшая со времен Колумба: Америку называли Вест-Индией, а собственно Индию – Ост-Индией, Термин «Вест-Индия» сохранился до наших дней в качестве обозначения стран Карибского моря.