Астролог
Итак, ход пьесы нам указывает весь,Что похищение Елены будет здесь.
Фауст
Как похищение? Но разве, силы полный,Я возле не стою, отважен и могуч?Я разве не держу в руке волшебный ключ,Который вел меня сквозь мрак, туман и волны,Сквозь ужасы пустынь? И вот вернулся я, —Здесь вновь действительность и твердая земля,Здесь смело с духами мой дух бороться будетИ в двух мирах себе двойную власть добудет!Прекрасная была когда-то далека,Недостижима мне, – теперь она близка;За дело же смелей! Мне дивный ключ поможет;Спасу ее, – тогда она моя вдвойне.Вас, Матери, зову: вы помогите мне!Кто дивную узнал, жить без нее не может!
Астролог
Что хочешь сделать ты? Опомнись, Фауст! С силойХватает он ее… Темнеет образ милый…Вот, вот – он юноши касается ключом…Беда! Пропали мы, сейчас сразит нас гром!
Громовой взрыв. Фауст падает; духи исчезают в тумане.
Мефистофель
(унося Фауста на плечах)
Ну, вот вам и спектакль! Эх, право, предосадно!Связаться с дураком и сатане накладно!
Мрак. Смятение.
Тесная комната с высокими сводами в готическом стиле
Прежний кабинет Фауста, в неизмененном виде. Мефистофель выходит из-за занавески. Когда он ее приподнимает и оглядывается назад, там виден Фауст, распростертый на старинной прадедовской кровати.
Мефистофель
Лежи, несчастный! Вновь опутан тыЛюбовной крепкой цепью не на шутку!Кого Елена силой красотыСразила, тот надолго чужд рассудку.
(Осматривается.)
Взгляну ли вверх иль вниз, сюда ль, туда ли —Осталось все как было здесь и там;Цветные стекла лишь мутнее стали,Да паутины больше по углам;В чернильнице лишь высохли чернила,Бумага цвет свой в желтый изменила,Но в общем все имеет прежний вид:На месте даже и перо лежит,Которым Фауст, душу продавая,Дал дьяволу свою расписку в том;Вот даже крови капелька на немЕще видна, что выманил тогда я!Да, антикварий много б рад был дать,Чтоб то перо в коллекцию достать.Вот старый плащ на вешалке старинной,В котором так напыщенно и чинноЯ городил мальчишке разный вздор,Который, может быть, долбит он до сих пор.Опять не прочь я под твоей личиной,Наряд сурово-теплый, роль сыгратьИ, как доцент надутый, смело вратьС серьезною, непогрешимой миной:Ученым людям это всем дано,А черт ту роль уж не играл давно.
(Снимает меховой плащ со стены и встряхивает его, причем оттуда вылетают цикады, жуки и разные букашки.)
Хор насекомых
Здоро́во, здоро́во,Патрон дорогой!Летим мы, жужжим мы,Знакомы с тобой!В тиши понемножкуПлодил ты нас, друг, —И тысячи нынеТанцуют вокруг!Коварство таитсяВ груди у людей;В одежде их вошекОткроешь скорей…
Мефистофель
Тварь новая! Как я ей рад сердечно!Да, только сей, так и пожнешь, конечно!Еще встряхну хламиду – здесь и тамВновь вылетают из нее букашки;Летят туда, сюда, по всем угламПопрятаться спешат мои милашки!В коробки, что стоят давно в пыли,В пергамент побуревший заползли,В разбитую старинную посуду,В глазные дыры черепа – повсюду!Да, где хранится этот жалкий хлам,Там как не быть сверчкам да червякам!
(Надевает плащ.)
Ну что ж, покрой еще разок мне плечи,Пусть принципалом[79] стану я опять!Но что мне в званье без почетной встречи?Кто есть здесь, чтоб почтенье мне воздать? Он тянет за звонок, который издает резкий, пронзительный звон. От этого звона содрогаются стены и распахиваются двери.
Фамулус[80]
(идет колеблющимися шагами по длинному темному коридору)
Звуки страшные несутся,Стены, лестницы трясутся!В пестрых стеклах свет трепещет,Словно молния там блещет!Пол дрожит, и гнутся доски,Сверху целый дождь известки!Двери с крепкими замкамиОтворились чудом сами!Там – о ужас! – исполином,В платье Фауста старинном,Кто-то встал, глядит, кивает!Страх колена мне сгибает…Ждать ли? В бегство ль обратиться?Боже, что со мной случится?
Мефистофель
вернутьсяПринципал (лат. principalis, «главный») – глава в небольшом древнеримском городе; здесь – о преподавательской власти.
вернутьсяФамулус (лат. famulus, «слуга») – студент, выполняющий простые поручения профессоров.