Сфинкс
Ты, лжец, себя наказываешь сам:У нас – здоровье в каждой лапе львиной,А ты – хромой, с ногою лошадиной —Завидуешь; за то и враг ты нам.
Сирены напевают вверху прелюдию.
Мефистофель
Что там за птицы так искусноПоют, на тополе засев?
Сфинкс
Не верь им! Многих славных гнусноСгубил предательский напев.
Сирены
Ах, зачем вам там ютитьсяМежду чудищ тех ужасных?К нам не лучше ль обратиться?Вот мы, хор сирен прекрасных,Гармоничных, сладкогласных!
Сфинкс
(передразнивая их на тот же мотив)
Нет, спуститесь! Меж ветвямиВы уселись, славословя,Ястребиными когтямиСмерть ужасную готовяТем, кто станет слушать вас!
Сирены
Прочь, вражда и зависть злая!Счастье, радость вся земнаяЗдесь да будут между нас.На воде ли, на земле ли,Все с приветом, все в весельеГостя встретим в этот час!
Мефистофель
Вот так прекрасные находки!С дрожащих струн, из женской глотки,Сплетаясь, звук ко звуку льнет.Что мне до певчего их вздора?Щекочет уши он, нет спора, —Но сердце – сердце не дрогнет.
Сфинкс
Завел ты речь о сердце тоже!Пустой мешок из старой кожиСкорей к лицу тебе идет.
Фауст
(подходя)
Как дивно это все! Я ощущаюДовольство здесь от сердца полноты!Я в безобразном всюду замечаюВеликого прекрасные черты.Все это мне и памятно и свято!Я чувствую, что счастье рок сулит!Что мне напомнил этот строгий вид?
(Указывая на сфинксов.)
Пред этими Эдип стоял когда-то.
(Указывая на сирен.)
Пред этими, в тисках пеньковых пут,Улисс бессильно корчился.
(Указывая на муравьев.)
Вот этиСбирают клады, высшие на свете.
(Указывая на грифов.)
А эти их прилежно стерегут.Я обновляюсь духом, полн сознаньяВеликих этих образов! ВстаютВеликие в душе воспоминанья!
Мефистофель
В другой бы раз ты проклял их семью,А тут находишь много в них отрады:Где ищем милую свою,Там и чудовищам мы рады!
Фауст
(сфинксам)
Вы, лица женщин, дайте мне ответ:Видали ль вы Елену или нет?
Сфинксы
Наш род до дней ее не достигает:Из нас убил последних Геркулес.О ней спроси Хирона[93]: обегаетОн всю равнину в эту ночь чудес;И если он помочь тебе захочет,То этим твой успех вполне упрочит.
Сирены
Здесь все это достижимо!Как Улисс у нас гостил,Не спеша с презреньем мимо,Нам он много сообщил.Все расскажем мы охотно,Поживи лишь беззаботноУ зеленых волн морских!
Сфинкс
Нет, герой, беги от них!Прочнее уз пеньковых ОдиссеяТебя пусть свяжет добрый наш совет:Найди Хирона – и, сомненья нет,Узнаешь все: ручаюсь в том тебе я.
Фауст удаляется.
Мефистофель
(с досадою)
Что там за крик, за взмахи крыл?
Сфинкс
За ними уследить нет сил.Одна другой на смену птицы мчатся;Охотнику за ними не угнаться.Как бурный вихрь, сюда толпа летитБыстрей, чем стрелы, что пускал Алкид[94].То мчится стая быстрых стимфалид[95],При клювах коршунов, с гусиными ногами.Нас карканьем приветствуют они,В надежде здесь усесться между нами,Попасть в наш круг: ведь нам они сродни.
Мефистофель
(как бы с испугом)
Что там еще за мерзость зашипела?
Сфинкс
Не бойся: это головы былойЛернейской гидры[96]; хоть они от телаОторваны, но заняты собой.Но что с тобою? Ты пришел в расстройство!Что за ужимки, что за беспокойство?Чего ты хочешь? Уходи!Я вижу: та толпа там, позади,Тебе невольно вертит шею.Что ж, не стесняйся, познакомься с нею!К красавицам поближе подойди,К ним, ламиям[97] веселым, миловидным,С улыбкой нежной и челом бесстыдным,Любимицам сатиров молодых.К проказам их они совсем не строги:Себе меж ними может козлоногийПозволить все. Узнай поближе их!
Мефистофель
Но я вас здесь найду по возвращенье?
Сфинкс
Да! Поищи отрады в развлеченье.Мы из Египта; мы приученыТысячелетия царить бессменно;И, если чтут нас неприкосновенно,Мы правим днями солнца и луны.Как народов суд бесстрастный,Мы сидим у пирамид;В мир, в войну, в потоп ужасныйНеизменен сфинксов вид.
вернуться
95
Стимфалиды – хищные птицы с металлическим оперением, клювами и когтями; побеждены Гераклом.