Выбрать главу

То, что Маркс и Энгельс уяснили себе в «Немецкой идеологии», стало основой дальнейшего развития их теории. Основные выводы, к которым они пришли в «Немецкой идеологии», были впервые опубликованы в книге Маркса «Нищета философии» и в «Манифесте Коммунистической партии». Таким образом, «Тезисы о Фейербахе» – это зародыш нового мировоззрения, «Немецкая идеология» – первая всесторонняя разработка его, «Нищета философии» и «Манифест Коммунистической партии» – первое изложение в печати его основных положений.

Непосредственным поводом для начала работы Маркса и Энгельса над «Немецкой идеологией», над ее первой главой, было появление статьи Л. Фейербаха «О „Сущности христианства“ в связи с „Единственным и его собственностью“» (журнал «Wigand’s Vierteljahrsschrift», 1845, том II) и, в особенности, появление статей Б. Бауэра «Характеристика Людвига Фейербаха» и М. Штирнера «Рецензенты Штирнера» («Wigand’s Vierteljahrsschrift», 1845, том III). Третий том журнала «Wigand’s Vierteljahrsschrift» за 1845 г. вышел из печати между 16 и 18 октября и появился на книжном рынке около 1 ноября. В ноябре 1845 г. Маркс и Энгельс начали писать первую главу «Немецкой идеологии». В апреле 1846 г. работа над рукописью «Немецкой идеологии» была в основном закончена. Однако работа над первой главой так и не была завершена. Несмотря на многочисленные попытки, Марксу и Энгельсу не удалось опубликовать «Немецкую идеологию» в целом. При их жизни не была опубликована и рукопись ее важнейшей, первой главы. После смерти Энгельса рукопись «Немецкой идеологии» попала в руки правых лидеров германской социал-демократии (фактически она находилась в распоряжении Э. Бернштейна). За 37 лет ими было опубликовано меньше половины текста.

* * *

Первая глава «Немецкой идеологии» впервые увидела свет в Советском Союзе. В 1924 г. она была опубликована Институтом Маркса и Энгельса на русском языке («Архив К. Маркса и Ф. Энгельса», кн. I), а в 1926 г. – на языке оригинала, т.е. на немецком языке («Marx – Engels Archiv», Bd. I). Благодаря этой публикации, осуществленной сразу после того, как Институт смог получить в свое распоряжение фотокопию рукописи, одна из важнейших работ основоположников марксизма была введена в научный оборот и стала доступна для изучения. На основе этой публикации был осуществлен ряд изданий данной главы в различных странах.

Однако в то время рукопись Маркса и Энгельса, ее структура и содержание, еще не была изучена в достаточной степени, и поэтому первая публикация не была свободна от ряда серьезных недостатков. Расположение текста в общем и целом соответствовало рукописи, но этот правильный принцип тогда еще не удалось провести последовательно. Довольно сложный сам по себе текст рукописи был дан по существу в нерасчлененном виде. Имелись смысловые ошибки в расшифровке и переводе текста. Все это значительно затрудняло изучение и понимание данной работы.

В 1932 г. на языке оригинала и в 1933 г. в переводе на русский язык Институт Маркса – Энгельса – Ленина осуществил первое полное издание дошедшей до нас рукописи «Немецкой идеологии». С тех пор на основе этой публикации были подготовлены многочисленные издания «Немецкой идеологии» как в нашей стране, так и за рубежом.

В изданиях 1932 – 1933 гг. первая глава «Немецкой идеологии» была опубликована по-новому. Расшифровка рукописи была тщательно проверена и читателю был дан достаточно точный текст оригинала и в целом удовлетворительный русский перевод текста. В немецком издании рукопись была подробно описана. Чтобы облегчить чтение, текст был расчленен редакционными заголовками.

Вместе с тем была предпринята попытка путем перестановки различных фрагментов текста превратить незавершенную рукопись в законченное произведение. Однако, как показала тщательная проверка правомерности такой перестановки, а также дальнейшее исследование рукописи и ее содержания, – для подобной перепланировки текста нет необходимых и достаточных оснований.

В 1955 г. «Немецкая идеология» была вновь опубликована в составе 3-го тома второго издания Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса. В этом издании был существенно улучшен русский перевод текста и создан подробный научно-справочный аппарат. В то же время расположение и расчленение материала в первой главе оставались такими, какими они были приняты в изданиях 1932 – 1933 годов.