Выбрать главу

— Не окажете ли вы мне честь станцевать следующий танец, леди Элизабет? — спрашивает он, протягивая ко мне руку.

На мгновение я замешкалась.

Сердце заколотилось в груди, когда я вспомнила Амона и маскарад. И все же Эмма права. Моя мать будет продолжать приставать ко мне, чтобы я танцевала и была активной, пока, несомненно, не заставит меня танцевать с кем-то по ее выбору. В этом случае, по крайней мере, это будет кто-то, кого я относительно знаю.

— С удовольствием, — отвечаю я, вкладывая свою руку в перчатке в его руку.

В этот момент кадриль заканчивается, и оркестр переходит к минуэту.

Танец не требует особых прикосновений или слишком близкого контакта, и я благодарна за эту маленькую милость. Но несмотря на то, что я пытаюсь погрузиться в этот момент, особенно когда вижу, как все вокруг раскраснелись и зарядились энергией от музыки, я боюсь, что не смогу этого сделать. Не тогда, когда единственное, что я хочу запомнить, это легкую улыбку Амона, когда он кружил меня на танцполе, не обращая внимания на все и всяческие условности, когда он прижимал мое тело к своему.

— Похоже, у вас много забот, — замечает Лорд Беркли.

— Простите меня, — краснею я, понимая, что меня поймали с поличным на фантазиях о ком-то, кто наверняка не является моим партнером по танцам.

— Просто хотел пофантазировать, наверное. Я не очень люблю танцевать, — лгу я.

Нет, люблю. Я люблю танцевать. Но только с одним мужчиной...

— Осмелюсь возразить вам, миледи. Вы до сих пор не пропустили ни одного шага, хотя ваши мысли далеко, — говорит он, приподняв бровь.

Я заставляю себя улыбнуться.

— Спасибо. Вы и сами прекрасно танцуете. Я просто следую вашему примеру.

Кажется, он доволен моими словами, и пока танец продолжается, он пытается втянуть меня в разговор, рассказывая о своем загородном доме в Беркли и о своей страсти к лошадям.

Я сохраняю приветливую улыбку, несмотря на то, что не разбираюсь в лошадях и они меня особенно не интересуют.

— Должно быть, это действительно достойный конь, милорд, — бормочу я после того, как он рассказывает мне о непомерно высокой сумме, которую он заплатил за чистокровного арабского скакуна.

— И еще одна кобыла у меня новая. Мы назвали ее Мунлайт за ее темную окраску, смешанную со светлой. Думаю, она вам понравится. Может быть, Эмма сможет убедить вас приехать к нам в Беркли летом, — продолжает он, подробно описывая свои конюшни и рассказывая мне, как мне понравится кататься на Мунлайт.

Впервые я смотрю ему прямо в глаза, и его слова осеняют меня.

Неужели Виконт Беркли проявляет ко мне интерес?

Он оценивающе смотрит на меня, его глаза блуждают по моей фигуре и останавливаются прямо... на моей груди.

Мои глаза распахиваются, а щеки краснеют от его откровенного внимания.

Я прочищаю горло, пытаясь отвлечь его от моего декольте, но он не реагирует. Спустя мгновение он поднимает глаза, встречается с моими и широко ухмыляется.

И тут же я жалею, что приняла его приглашение на танец. Больше всего я жалею о том, что не была более внимательна к разговорам вокруг меня. Я была настолько занята своими проблемами, что не понимала, что его слова сейчас или в прошлом могли быть истолкованы как интерес.

Танец подходит к концу, и как раз в тот момент, когда я спешу вернуться к Эмме, к которой теперь присоединилась моя мать, виконт Беркли предлагает пройтись по залу.

Я собираюсь отказаться, но моя мать, поняв ситуацию, бросает на меня еще один укоризненный взгляд, и мне ничего не остается, как принять его предложение.

Он кладет мою руку на свою, продолжая рассказывать мне о своих лошадях. Я не слушаю почти весь его разговор, просто киваю с фальшивой улыбкой на губах.

Но как только он возвращает меня к матери, он задает мне страшный вопрос.

— Могу ли я позвать вас завтра?

Я прикусила губу, готовая сказать ему нет.

Но прежде чем я успеваю это сделать, моя мать, которая находится на расстоянии слышимости, вступает в разговор от моего имени.

— Конечно, Лорд Беркли. Ей бы это понравилось.

— О, Элизабет, — бросается ко мне Эмма, в ее тоне звучит энтузиазм.

Хотя я изо всех сил стараюсь сохранить улыбку, единственное, чего я хочу, это оставить всех позади и удалиться в свою комнату.

Один танец из-за того, что я пыталась отвязаться от мамы, и это вдруг превратилось в начало ухаживаний?

Разговор течет оживленно, пока моя мать задает различные вопросы Виконту Беркли и его матери. Эмма, такая милая, как она есть, пытается извиниться за то, что подтолкнула меня к танцу с ее братом.

— Мне очень жаль, — говорит она, когда замечает, что я выгляжу хуже, чем человек, ожидающий своей очереди на виселицу.

— Ты не могла знать, — натянуто улыбаюсь я.

— Я не знала, что ты ему нравишься. Но, может быть, ты могла бы дать ему шанс? Я знаю, что он мой брат, но он такой замечательный джентльмен.

— Дам, — говорю я ей, лгу исключительно ради нашей дружбы.

Как только Лорд Беркли позвонит мне завтра, я дам понять, что меня больше ничего не интересует и что ему не стоит тратить на меня свое время.

Довольная своими рассуждениями, я жду, когда вечер подойдет к концу.

И чтобы не давать маме повода соглашаться на другие встречи от моего имени, я принимаю другие приглашения на танец, правда, только от женатых джентльменов.

Поздно вечером, когда мы возвращались домой, мама похвалила меня за то, что я наконец-то прозрела.

Мои щеки болят от чрезмерных улыбок, ноги от танцев, а голова от долгого представления. И все же, кажется, все купились, одна маленькая победа.

Только когда мы возвращаемся домой и я удаляюсь в свою комнату, мне становится легче дышать. Я позволяю Мэри расстегнуть некоторые из моих пуговиц, те, до которых я сама не могу дотянуться, и только после этого призываю ее отправиться в свою постель.

После слишком долгого общения единственное, чего я хочу, — это побыть одной.

Надев ночную рубашку, я распускаю волосы и готовлюсь ко сну. Но перед этим я не могу удержаться и открываю окно, выглядывая наружу, вдруг Амон оставил мне что-нибудь.

Разочарование охватывает меня, когда ничего не вижу, и, когда в комнате становится прохладно, я закрываю окно.

Быстро проверив огонь, я наконец укладываюсь в постель.

Но прежде чем натянуть одеяло, чтобы забраться внутрь, все волоски на моем теле встают дыбом.

Моя спина напрягается, а все тело замирает на месте.

Только один человек мог вызвать во мне такое ощущение.

Повернувшись, я оказываюсь лицом к лицу с ним.

Амон.

Мой возлюбленный, который не мертв, не ранен и не выглядит хуже, чем раньше.

— Ты скучала по мне, моя Лиззи? — бормочет он, его глаза опасно сверкают, когда он устремляет их на меня.

— Амон?

Я моргаю, потрясенная его внезапным присутствием.

— Что ты здесь делаешь? Что...

Я не успеваю больше ничего сказать, как оказываюсь прижатой к стене, его тело прильнуло к моему, его большая рука накрывает мой рот, удерживая меня на месте, чтобы я смотрела ему прямо в глаза.

— Ты. Танцевала. С. Ними, — говорит он сквозь стиснутые зубы, от него исходит напряжение.

— Ты позволяла другим мужчинам прикасаться к тебе, — хрипит он. — Танцевать с тобой... Ты убиваешь меня, моя Лиззи.

— Тебя там не было,— шепчу я. — Как ты можешь упрекать меня в этом, когда ты не показывался на глаза месяцами?

Его лицо искажается от боли, как будто мои слова причинили ему физическую боль.

— Я не мог, — дышит он, его теплый аромат овевает мое лицо. — Я не мог прийти к тебе. Не сейчас...

— Но ты мог писать?

Я поднимаю брови.

— Ты мог оставлять эти чертовы письма на моем подоконнике? И для чего? Чтобы дать мне надежду там, где ее нет?

Он качает головой.

— Ты все не так поняла. Эти письма должны были показать мою преданность тебе.

— Преданность?

Я подавилась этим словом.

— Почему я не вижу никаких доказательств этого? — спрашиваю я его с укором.

— Ты смеешь сомневаться в моей преданности тебе? — повышает он голос, похоже, этот вопрос его заводит.

— Ты даже не представляешь, что я для тебя сделал, — шипит он. — Все, что я когда-либо делал, было ради тебя.

— Для меня или для метки, которую я ношу? — неожиданно требую я.

Он растерянно моргает, и свободной рукой я отворачиваю вырез ночной рубашки, чтобы показать ему свое родимое пятно.

— Я знаю, кто ты. Или, лучше сказать, что ты такое, — говорю я ему прямо, ожидая его реакции.

Сколько раз я представляла себе эту встречу? Сколько раз я представляла, что он скажет мне, что это все недоразумение. Что он не тот человек, который изображен на иллюстрации. Что он не... демон.

Но стоит только взглянуть на него, и я понимаю, что все это правда.

Он не... человек.

И все же, почему это не пугает меня больше? Почему я не боюсь его и всего того, что он символизирует?