— Мистер Мяу? — мой голос дрожит, когда я пытаюсь взять под контроль свое дрожащее тело.
Я делаю глубокий вдох, а когда и это не помогает, продолжаю вдыхать и выдыхать, пока Мистер Мяу томно облизывает мою щеку, а затем прижимается своей пушистой мордочкой к моей.
— Это всего лишь ты, мистер Мяу, — наконец вздыхаю я с облегчением, когда мне удается разогнать туман страха.
Буря все еще продолжается, и, поднявшись с земли, я прижимаю мистера Мяу к груди, идя все быстрее и быстрее, едва ли не бегом, в сторону города.
Мистер Воган сказал, что Астор Плейс находится в пятнадцати минутах езды от города. Несмотря на раскаты грома и сверкающие молнии, мне удается добраться туда за половину времени.
Когда я добираюсь до центра города, я уже почти не чувствую ног. Легкие сжимаются в груди, дыхание учащается.
— Мы здесь, — шепчу я коту на руках.
Несмотря на его отсутствие, я счастлива, что снова встретила его. По крайней мере, теперь у меня будет кто-то еще, кто составит мне компанию, пока Калеба нет дома.
Надо будет сначала спросить, разрешено ли мне поселить в усадьбе домашнее животное, но если не разрешат, то я как-нибудь спрячу господина Мяу.
Странно, но как только я захожу в одну из лавок на городской площади, тучи вдруг рассеиваются, словно и не было никакой грозы.
Закусив губу от досады, я надеюсь, что все, кто меня преследовал, ушли навсегда.
— Извините, — вежливо улыбаюсь я, входя в небольшой магазинчик. — Я хотела бы узнать, не могли бы вы подсказать мне, где находится дом мистера Николсона?
Продавец поднимает глаза, удивленно глядя на меня.
Хотя мистер Николсон и заверил меня, что замолвит за меня словечко, я все равно переживаю, что жители города винят меня во всем случившемся.
— О, вы мисс Дарси, не так ли? — вскрикивает пожилая женщина, и ее лицо расплывается в искренней улыбке.
Я неуверенно киваю.
— Очень приятно наконец-то с вами познакомиться. Арчибальд нам все о вас рассказывал, — начинает она, вставая со своего места и подходя ко мне. — Здесь рады любому, кого так хорошо рекомендуют, как вас.
— Спасибо, — пробормотала я.
Непривычно разговорчивая и услужливая, женщина достает карту Фэйридейла и показывает мне точный маршрут к дому мистера Николсона.
Перед уходом я узнаю, насколько уважаем этот человек во всем городе.
— Он помог всем нам в какой-то момент. Все, что вы видите в этом городе, построено Мистером Николсоном и его семьей, — рассказывает продавец и говорит, что большинство малых предприятий поддерживают личные отношения с Мистером Николсоном и его семьей.
— С ним вы будете в хороших руках, — говорит она, когда я ухожу, поблагодарив ее за все.
Мистер Мяу становится все более возбужденным.
— Не волнуйся. Я спрошу у мистера Николсона, есть ли у него что-нибудь для тебя поесть. Тебе, наверное, было нелегко в эти дни, — слегка воркую я. — Прости, что не искала тебя больше.
Его лапа лежит на моей щеке, когти спрятаны, и он ласково поглаживает мою кожу.
Я снисходительно улыбаюсь, поглаживая его по белому пятну на голове.
Ориентируясь по карте, которую мне дал продавец, я иду по извилистой дороге, пока не дохожу до внушительного дома.
Он не такой большой, как особняк Хейлов, но говорит о той же величественности своим неоклассическим фасадом и входом, имитирующим римский Пантеон.
Я тяжело сглатываю, так как меня охватывает волна нервозности. И не только потому, что обстановка вокруг немного... мрачновата, но и потому, что я пришла сюда без предупреждения.
Прежде чем я успеваю струсить, поднимаю подбородок, расправляю спину и шагаю вперед. Взяв мистера Мяу в одну руку, другой я стучу в толстую бронзовую дверь.
Отступив назад, просто жду.
Вскоре дверь открывается.
Это женщина лет пятидесяти-шестидесяти, и когда она внимательно смотрит на меня, на ее лице расплывается улыбка.
— Вы, должно быть, мисс Дарси, — восклицает она, хлопая в ладоши.
Как так получилось, что в этом городе все уже знают, кто я такая?
— Ах, да, — неловко киваю я.
— Мистер Николсон рассказал мне все о вас. Он знал, что вы когда-нибудь к нам обратитесь. Проходите, — тепло говорит она, приглашая меня в дом.
— Позвольте мне взять ваш пиджак, и прошу вас пройти за мной в гостиную, я сразу же сообщу мистеру Николсону о вашем визите, — начинает она, забирая мой пиджак и повесила его на вешалку. — Надеюсь, вы планируете остаться на обед. Я готовлю любимое рагу мистера Николсона… — продолжает она, и от ее болтливого нрава мне становится легче от этого неожиданного визита.
Проводив меня в гостиную, она просит подождать немного, пока она позовет мистера Николсона.
Кивнув, я возвращаю свое внимание к мистеру Мяу, который с каждой секундой становится все более взволнованным и без причины скалит зубы на один из портретов мистера Николсона.
— Спокойно.
Я притягиваю его к себе.
— Мы не хотим повредить здесь ничего ценного. Пока я не получу наследство, у меня не будет денег, — шепчу я ему на ухо.
И снова меня осеняет, как глупо я себя веду. Он же не понимает, что я говорю. Но язык его тела говорит мне, что он понимает. Что он умное животное и ему нравится, когда я обращаюсь к нему напрямую.
— Мяу, — кричит он мне, выпрыгивая из моих рук.
Ну, во всяком случае, в большинстве случаев.
Только я собираюсь встать и побежать за ним, как звук тяжелых шагов останавливает меня на месте.
В дверях появляется мистер Николсон, его трость с грохотом ударяется о пол.
— Мисс Дарси! Как я рад вас видеть! — с наигранным весельем восклицает он.
Мои губы приоткрываются в улыбке.
— Спасибо, что приняли меня. Надеюсь, я не доставляю вам неудобств.
— Нет, конечно, нет, — машет он рукой. — Хелена принесет нам чай. Давайте присядем, — говорит он, проходя вглубь комнаты.
Не сводя глаз с мистера Мяу, я сажусь на диван напротив него, складываю ноги справа и выпрямляю спину.
Когда мистер Николсон занимает свое место, подпирая трость сбоку и подальше от моего взгляда, в комнату врывается Хелена с подносом чая.
Она болтает без умолку, объясняя, что мне очень понравится приготовленное ею блюдо и что она давно не кормила посетителей.
— Вы можете идти отдыхать, Хелена, — добавляет мистер Николсон после того, как она подает каждому из нас по чашке чая.
— Конечно, сэр, — беспечно отвечает она, и я ожидаю, что она не пойдет, а выскочит из комнаты.
И все же ее расположение меня успокаивает, я думаю, что по тому, как она относится к своим сотрудникам, можно многое сказать о работодателе. А Хелена, похоже, обожает мистера Николсона.
— Что привело вас сюда, мисс Дарси?
— Я подумала, не продолжить ли нам нашу беседу с прошлого раза. Вы сказали, что знали моих мать и отца, и я хотела бы узнать больше, если это возможно.
Он задумчиво кивает.
— Конечно. Я сделаю все возможное, чтобы предоставить вам как можно больше информации. Что именно вы хотите узнать?
— Кем была моя мать? Я сомневаюсь, что ее фамилия была О'Салливан. До сих пор никто ее не узнал.
— Действительно, — проворчал он, делая глоток чая. — Полагаю, она пыталась выдать себя за респектабельную вдову, не так ли?
Я киваю. Она всегда говорила, что мой отец умер до моего рождения.
— Вы правы. Ее фамилия была не О'Салливан, — он делает паузу. — Она была Николсон.
Мои ресницы вздрагивают в недоумении, и я смотрю на него в полном замешательстве.
— Н... Николсон? — повторяю я, тяжело сглатывая.
Он мрачно кивает.
— Она была моей дочерью, — признается он с глубоким вздохом.
— Что? — пискнула я, мои губы разошлись в шоке.
— Не могу сказать, что я всегда был хорошим отцом, — вздыхает он. — Я беру на себя всю ответственность за это. Но я никогда не думал, что она убежит — сделает все, чтобы ее не нашли.
— Но…
Я моргаю, медленно воспринимая все происходящее.
— Возможно, я слишком остро отреагировал, когда узнал о ее отношениях с Лео. В то время он был женат и..., — он поджал губы. — Она могла быть очень упрямой, когда хотела, — качает он головой, и на его чертах появляется грусть.
— Вы знали, что она была беременна, когда уезжала?
— Я подозревал, но никак не мог проверить. Только на много-много позже Мордехай сказал мне, что нашел брошь с лебедем на продажу. Так мы и узнали о тебе.
— Если бы ты знал, — я делаю паузу, тщательно подбирая слова. В конце концов, не каждый день узнаешь, что у тебя есть живой дедушка, тот, кто все это время знал о твоем существовании, но ничего не предпринимал. Как и Лео Пирс, мистер Николсон не считал меня достойной, не так ли?
— Если ты знал, то почему никогда не приезжал за мной? Хотя бы навестить или прислать письмо, — спрашиваю я, изо всех сил стараясь, чтобы голос не сорвался. — Я была совсем одна, и уверена, что хотя бы одно письмо могло бы многое изменить.
Он сжимает губы в мрачную линию, глядя на меня, его глаза полны печали.