Это было на него не похоже.
Надев куртку, Амос взял ключи от машины Джеймисон и вышел из квартиры, заперев за собой дверь. В вестибюле, столкнувшись с агентами ФБР, он попросил:
— Ребята, хорошенько берегите ее.
Он знал, где остановился Марс. Это было недалеко.
Втиснувшись в крохотную машину Джеймисон, Декер пожалел о том, что не имеет рост на фут меньше и не весит на сто фунтов легче.
Дорога заняла у него всего около пятнадцати минут. В столь ранний утренний час улицы были свободны.
Свернув на стоянку перед гостиницей, Амос отыскал свободное место. Он уже собирался выйти, когда к подъезду подъехала машина и из нее вышел человек в форме. Это был швейцар гостиницы. Он передал ключи хозяину машины, тот сел и уехал.
Декер взглянул на часы.
Было почти пять часов утра. Амос принял решение изменить план. Выехав со стоянки, он двинулся следом за первой машиной.
Через двадцать минут та остановилась у тротуара. Открылась дверь, и водитель вышел.
Подъехав, Декер остановился и опустил стекло.
— Раненько вы встали, — сказал он. — Или засиделись допоздна.
Харпер Браун удивленно посмотрела на него.
— Что вы здесь делаете?
— Вы сказали правду.
— О чем?
— В свободное время вы очень общительны. Ну, как дела у Мелвина? Он хорошо устроился?
Вздохнув, Браун прислонилась к переднему бамперу своего «бумера» и сказала:
— Не хотите подняться ко мне и выпить чашку кофе?
— Не знаю. А впрочем, хочу.
Поставив машину на свободное место у тротуара, Декер вышел и присоединился к Браун, когда та отпирала входную дверь своего дома.
— Рад, что вы приятно провели ночь, — сказал он.
— Спасибо, и я тоже этому рада. А у вас как дела?
— Ничего такого, о чем сто́ит писать домой, — сказал Амос.
Они вошли в дом.
Глава 48
Включив свет на кухне, Браун положила сумочку и занялась приготовлением кофе.
Усевшись за стол, Декер наблюдал за ней. Она сняла куртку, открывая подплечную кобуру и пистолет.
Через пару минут Харпер поставила на стол две чашки с дымящимся кофе. Только тут в свете лампы над головой она увидела ссадину у него на лице.
— Черт возьми, что с вами произошло?
— Всего лишь небольшая стычка. Ничего серьезного.
— Почему-то мне кажется, что вы лжете.
— Что бы это ни было, все уже позади и мы с Алекс в полном порядке.
— Джеймисон!.. Она также участвовала в этом?
— И по полной. — Декер отпил глоток кофе. — А теперь давайте перейдем к Мелвину.
Браун пригубила кофе.
— Разумеется, вы этого не одобряете, — сказала она.
— На самом деле меня это не касается. Но Мелвин мой друг, и мне бы не хотелось, чтобы ему было больно.
— Наверное, вы думаете, что все произошло слишком внезапно, если учесть, что мы познакомились только вчера вечером.
— Я ничего не думаю. Я никого не сужу. Но я могу сказать то, что Мелвину нужно много с чем разобраться. И это очень сложно. Что делает его уязвимым.
— Только не подумайте, что я постоянно так поступаю, поскольку это неправда! — с жаром произнесла Браун. — На самом деле это был лишь секс, Декер. Такое случается, знаете ли, когда два человека внезапно испытывают друг к другу влечение.
— Значит, для вас это был лишь секс. А для него?
— Возможно. — Отставив чашку, Браун посмотрела ему в лицо. — Неужели вас действительно волнует то, что чувствует этот человек?
— Почему вас это так удивляет?
— Справедливо это или нет, но многие видят в вас лишь машину, лишенную всего человеческого.
Браун увидела, что Амос ничего не отвечает, и черты ее лица смягчились.
— Себя, Декер, я к этому числу не отношу. Я была свидетелем, как вы проявляли человеческие качества. Вот и сейчас вы человек — беспокоитесь о Мелвине. Это… на самом деле это очень здорово.
— Если у вас с Мелвином что-нибудь выгорит — замечательно. Ему такая, как вы, не помешает.
— Что вы хотите этим сказать?
— Возможно, вам приходится лгать по долгу службы, агент Браун, однако я считаю вас человеком честным. Ваш отец попал на ту стену, потому что преданно служил нашей стране. На мой взгляд, яблоко от яблони упало недалеко. И Мелвин в высшей степени честный человек. Так что у вас с ним общее и это. Я бы сказал, что вы оба этого заслуживаете.
Очевидно, Браун ожидала услышать совсем не это. Отпив глоток кофе, она отвернулась. Когда же снова повернулась к Декеру, в ее глазах блеснула влага.
— Позвольте мне перефразировать то, что я сейчас сказала о вашей человечности. На самом деле я считаю, что вы самый человечный человек из всех, кого я только встречала. И, пожалуйста, зовите меня Харпер.