Выбрать главу

Em nome do Rei! Agarrai essa gente e enforcai-a imediatamente naquela grande árvore!

Ficai, pelo menos, com dois, messire grande preboste! Para ouvirmos o que têm a dizer.

Sem esperar pela resposta, Douglas Mortimer saltou do seu cavalo e correu para Fiora que, sem força nas pernas, se deixara cair de joelhos quando os braços que a seguravam a tinham largado. O escocês ergueu-a com uma mão vigorosa sem que ela fizesse nada para o ajudar. Com as pupilas cinzentas extremamente dilatadas, ela olhava para ele com uma espécie de espanto, como se, em vez de um sólido escocês, ele fosse o luminoso representante de uma qualquer corte angelical...

Tudo bem? perguntou ele com sobriedade quando conseguiu que ela se aguentasse nas pernas.

Creio que... sim. Oh, Mortimer! Começo a acreditar que vós sois uma espécie de anjo-da-guarda para mim... mas, que significa isto tudo?

Eu explico-vos, mas, antes, devo dizer-vos que nunca tive tanto medo! Cheguei a pensar que não chegaríamos a tempo...

Em seguida, sem se preocupar mais com ela, virou-se para Léonarde. Esta estava a ser ajudada por um guarda do preboste, que a desembaraçava do corpo que lhe caíra em cima e o atirava directamente para o buraco. Fiora juntou-se a ele de imediato e não pôde conter um grito de horror. Coberta de sangue, a pobre mulher oferecia uma imagem assustadora. Mas, já recomposta das suas emoções, Léonarde sibilava como um gato enraivecido:

Onde é que há água? Eu não posso ficar assim! Este sangue pegajoso...

Ainda bem que não é o vosso observou Mortimer. Vinde, há ali um pequeno regato.

Os guardas tinham acendido uns archotes e a clareira ficou suficientemente iluminada para que todos pudessem apreciar o dramático espectáculo que ali se desenrolava. Os bandidos, despojados, um após outro, das máscaras, foram atirados, de joelhos, para diante daquele a quem o escocês chamara o grande preboste.

Era um homem de idade, de rosto duro, ornamentado com um bigode e uma curta barba branca. Os anos não pareciam ter tirado vigor ao seu corpo magro: este suportava com facilidade o peso da armadura que vestia com excepção do elmo, substituído por um capelo negro onde brilhava uma grande medalha de prata. Como todos os homens demasiado grandes, inclinava-se um pouco sobre o cavalo que manejava, aliás, com destreza. Ao serviço de Luís XI desde a adolescência, quando este ainda não passava de delfim, Tristan l’Hermite, na sua primeira juventude escudeiro do condestável Richemond e depois preboste dos sargentos, encarnava, aos olhos dos súbditos do Rei, a imagem de uma justiça severa, frequentemente expeditiva mas raramente ilegítima, que inspirava nos vagabundos de toda a espécie um temor saudável. Dedicado ao Rei como um cão de caça ao seu dono, aquele homem silencioso e naturalmente taciturno ignorava tanto a fadiga como a piedade e todos os criminosos podiam ter a certeza de que ele os perseguiria até à sua expiação. Do fundo das suas órbitas cavadas, cujas sobrancelhas espessas acentuavam a fundura, pousava nos homens um olhar cinzento tão duro como o granito.

Os seus homens obedeciam-lhe com extrema prontidão e, num instante, uma meia dúzia de bandidos que ele, aliás, reconhecera e chamara pelo nome, balançava nos ramos de um velho carvalho. Os seus gritos e súplicas nem sequer fizeram pestanejar o impassível justiceiro. Apenas o chefe, que respondia, aparentemente, pelo nome poético de Tordgoule, vivia ainda e esperava o seu destino de joelhos e em camisa junto das pernas do cavalo de Tristan L’Hermite. Um dos soldados, de pé a seu lado, segurava na mão a ponta da corda que lhe tinham passado pelo pescoço...

Enquanto ajudava Léonarde a lavar-se o melhor possível no pequeno regato, Fiora não podia deixar de observar com algum temor aquela estátua de ferro que, para além da ordem inicial, ainda não tinha articulado uma palavra.

Mas quando o último corpo foi precipitado no vazio, o grande preboste manobrou lentamente a sua montada de maneira a manter Tordgoule sob o seu olhar:

Agora é a tua vez! Quem te deu ordem para matar estas duas mulheres?

Não sei, monsenhor! Não o conheço, juro-vos!

A sério?

A um simples gesto do preboste, um dos seus homens aproximou-se com um archote, ao mesmo tempo que dois outros se apoderavam do miserável e o deitavam na erva. A chama aproximou-se o suficiente dos seus pés nus para desencadear um uivo desesperado:

Nãããããããão!

Então, fala!

Pela minha vida... eterna... juro... que estou a dizer a verdade... Um homem mascarado foi ver-me... antes de ontem... na taberna... perto do matadouro de Areis...

Um novo uivo rasgou a noite e Fiora tapou as orelhas:

É preciso mesmo fazer isso? perguntou ela.

Este homem queria degolar-vos, a vós e à dama Léonarde

disse Mortimer com um encolher de ombros um tudo nada desdenhoso. Acho-vos um tanto sensível.

O supliciado, para tentar comover o seu algoz, tomou como testemunhas todos os santos do Paraíso e jurou que não podia acrescentar nada ao que já tinha dito: o homem mascarado entregara-lhe uma bela soma em ouro e prometera outro tanto uma vez a obra acabada. Deveriam esperar, naquela clareira, ao anoitecer, uma certa carroça contendo duas mulheres. Antes, deveriam abrir uma fossa suficientemente grande para conter dois corpos e enterrar nela as duas mulheres. Tordgoule daria uma bolsa ao cocheiro e regressaria a Tours para receber o resto do combinado.

Um violento agitar de vegetação e um galope vindo do interior da floresta interromperam a confissão entrecortada do homem: os guardas do grande preboste traziam de volta a carroça que tinham detido antes que ela tivesse atingido a estrada de Loches e a caravana do núncio. Um soldado conduzia os cavalos e Pompeo, solidamente amarrado, foi tirado da viatura sem qualquer suavidade e atirado para diante do grande preboste. A bolsa que recebera uns momentos antes juntou-se às dos vagabundos, formando um pequeno montículo na erva.

Como o homem parecesse não compreender as perguntas que L’Hermite lhe fazia, Tordgoule encarregou-se da tradução sem esperar que uma das duas damas fosse requisitada como intérprete.

Eu tinha ordens para travar conhecimento rapidamente com um dos palafreneiros, ou dos cocheiros do cardeal para combinarmos as coisas, mas já conhecia esse aí. A ideia de ganhar um pouco de ouro agradou-lhe de imediato. Ainda por cima porque não haveria qualquer perigo... Bastaria fazer um desvio e regressar, depois, à escolta. Ao anoitecer, ninguém veria grande coisa...

Pára de fazer troça de nós, amigo interveio Mortimer.

O núncio não acharia estranho que, ao chegar a Loches, a carruagem das damas estivesse vazia?

O escocês desembainhara a sua espada e apoiava a ponta na garganta de Pompeo que, de má vontade, mas porque acabava de ver a sua morte nos olhos daquele gigante, acabou por responder:

Seria fácil. Eu deveria dizer que as damas, tendo encontrado amigos em Cormery, tinham decidido não voltar a partir. Eu deveria agradecer muito em nome delas e...

E guardar o conteúdo da viatura? Ou o teu senhor é cúmplice deste golpe sujo, ou é um imbecil. O que me custa a acreditar...

Juro que não sei nada disse o outro sombriamente. Ele é um homem de Deus, um verdadeiro príncipe da Igreja...

Temos de esclarecer isto, messire Tristan continuou o escocês, retirando a espada e fazendo sinal para afastarem o prisioneiro. O cardeal está em Loches a esta hora. Devíeis fazer-lhe umas perguntas...

É essa a minha intenção. Suponho que levais vós as damas para sua casa?

Se elas se sentirem com coragem. Se não, elas podem pedir asilo por uma noite na abadia de Cormery. O Rei dá para lá dinheiro suficiente para que os seus servidores e os seus amigos sejam recebidos convenientemente.