Выбрать главу
[Бой Ростема с Ашкбусом]
Воитель Ашкбус перед строем воззвал,[601] Как будто взгремел перед боем кимвал. Он витязя ждал из иранских рядов, Сильнейших бойцов ниспровергнуть готов. Кричал он: «Эй, храбрые, в честном бою Кто явит сегодня отвагу свою? Кто выйдет помериться силой со мной? 17520 Чья кровь здесь прольётся горячей волной?» Как море, вскипела Роххама душа, И с кличем ответным навстречу спеша, Героя кешанского взяв на прицел, Его осыпает он тучею стрел. Но всадник воинственный — в латах стальных, И стрелы, что веянье ветра, для них. Стал тяжкою палицей биться Роххам, Борьба затянулась, нет мочи рукам; Не смог он пробить исполина шелом, 17530 Хоть пылко победы искал над врагом. Тогда размахнулся Ашкбус булавой, И мир стал железом, а небо — смолой. От этого взмаха могучей руки Роххама шелом разлетелся в куски. Объятый смятеньем и жизни не рад, Роххам обессиленный мчится назад. Разгневан, хотел уже ринуться Тус Туда, где горой возвышался Ашкбус. Ростем удержал возглавлявшего рать: 17540 «Роххаму бы только вино попивать![602] За чашей сопернику спуску не даст, Меж витязей удалью хвастать горазд — И что же? Лицом пожелтев, как сандал, Взять верх над собою Ашкбусу он дал![603] Держи наготове дружину свою, Я, пеший, врага испытаю в бою». Он на руку лук оснащённый надел, За пояс засунул он несколько стрел И крикнул: «Эй, муж, вызывавший на бой! 17550 Пришел твой противник. Куда же ты? Стой!» Кешанец коня придержал, изумясь, И смех исполина просторы потряс. Спросил он: «Тебя, злополучный, как звать? Кто будет над телом твоим горевать?» Ответил Могучий: «Что имя тебе? О горькой своей поразмысли судьбе! Мать смертью твоею меня назвала,[604] Тебя сокрушить мне звезда предрекла». Воскликнул кешанец: «Смотри, без коня 17560 Мгновенную примешь ты смерть от меня!» На это ответ он услышал такой: «Безумец ты, жадный до крови людской! Иль пеших не видел, как в битву идут, Как головы вражьи под камень кладут? А тигры и барсы в твоей стороне Сражаются разве верхом на коне? Победа и пешему мне по плечу, Я пешим сражаться тебя научу! Мне пешим сразиться приказывал Тус, 17570 Чтоб отдал коня боевого Ашкбус, Чтоб спешил я в битве врага своего, Чтоб все посмеялись над спесью ею Ведь стоит здесь каждый из пеших стрелков Трёх сотен подобных тебе седоков!» Воскликнул Ашкбус: «Где доспехи твои? Иль шуткой да ложью ведешь ты бои?» Ростем отвечал: «Видишь стрелы и лук? Поверь, от моих не спасешься ты рук, Хоть гордо глядишь, быстроногим кичась!» 17580 Он лук исполинский напряг, и тотчас Калёной стрелою коня поразил, Скакун зашатался и рухнул без сил. Ростем засмеялся и крикнул: «Ну, что ж Ты слёз над своим драгоценным не льёшь? Близ милого друга, усядься в тени, От жаркого боя часок отдохни. Ты чванился этим ретивым конём, — Кто ж, если не ты, будет плакать о нём?» От злобы всем телом Ашкбус задрожал, 17590 Схватился за лук, пожелтев, как сандал, В Ростема он мечет стрелу за стрелой. Но молвит Могучий: «Напрасно устать Придётся, боюсь, этим хищным очам И чёрному сердцу, и жадным рукам!» Он мощную руку за пояс продел И выбрал одну из самшитовых стрел. Блистал, как вода, наконечник стрелы, Ссудили ей перья степные орлы. Рукой по чачийскому луку скользнул, 17600 Упругую кожу к себе потянул, И правым коленом на землю он стал, А левую ногу опорой держал. Сильнее натянута кожа, и тут Чачийского лука послышался гуд Когда же зарубка до уха дошла, Пронзительный звук тетива издала. Чуть к пальцу приник наконечник стальной. Уже очутился за вражьей спиной. Лишь витязь Ашкбуса стрелою пронзил, 17610 Колена пред ним небосвод преклонил. Рок вымолвил: «Жить!», ангел вымолвил: «Цвесть!»[605] Мир вымолвил: «Слава!», Бог вымолвил: «Честь!». Упал бездыханным кешанский дракон, Как будто на свет он и не был рожден. Глядят, онемев, изумленья полны, Воители с той и с другой стороны. Дивятся Камус и китайский хакан: Кого не дивил бы такой великан? Вот поле сраженья покинул Ростем, 17620 Хакан верхового отправил затем, Извлёк он из тела стрелу, и была Кровавой по самые перья стрела. Пред строем бойцов положили её, И думают все: не стрела, а копьё! При виде стрелы удивительной той Хакана состарился дух молодой. Спросил у Пирана: «О, кто он, скажи, И как величают героя мужи? Мне горстью ничтожной представил их ты, 17630 Слабейшими в мире ославил их ты, И что ж? Их стрела не уступит копью, Гора содрогнется пред ними в бою! Нас верить заставил ты лживым речам, — Иное сегодня предстало очам!» А тот: «Я не знал средь иранских мужей  Владельца стрелы столь чудовищной: с ней Ствол дуба, и то бы сравниться не мог. Кто ведает, что предназначил нам рок! Лишь Туса и Гива мужами я звал, 17640 Их ратную доблесть и мощь признавал. Но в битвах не раз, добиваясь побед, Пред Тусом Хуман омрачал белый свет. Не знаю, как имя иранцу тому, И есть ли меж нами соперник ему. В шатёр возвратиться к себе поспешу. Об имени том ненавистном спрошу».
вернуться

601

17513 Эпизод этот — один из наиболее известных и любимых в поэме, что объясняется действительно выдающимся мастерством автора в описании боя.

вернуться

602

17540—17541 В оригинале:

«Ведь Роххаму чаша вина — чета

За вином он постоянно мечом играет...»

вернуться

603

17544 В оригинале: «он ведь был не меньшим, чем Ашкбус, рыцарем (всадником)».

вернуться

604

17557 Слова, призванные устрашить противника, обычно предваряли бой (ср. например, русское-былинное: «скажи имя твое, назовись, чтобы знать по ком панихиды петь» и др.).

вернуться

605

17611—17612 Эти стихи перевода, точно отражающие форму оригинала, естественно, не вполне точны в передаче содержания. Дословно:

«Судьба (кäза) сказала: «бери!», рок (кäдäр) сказал: »дай!»

Небо (фäлäк) сказало: „превосходно!", ангел (мäлäк) сказал: „Отлично" (зех)».