Выбрать главу
[Сиавуш выступает в поход J
Литавр и кимвалов разносится гром, И Тусом, прославленным богатырем, Построена рать у дворцовых ворот. Царь сыну ключи от хранилищ несет, Где груды монет и сокровищ других: Блестящих уборов, камней дорогих, Тяжелых булав, боевых кушаков, Щитов и шеломов, кольчуг и клинков, Где тканей богатых несметный запас, 4250 И слышит царевич отцовский наказ: «Всем этим добром безраздельно владей, Дворец и богатства во власти твоей». И рать из двенадцати тысяч бойцов Владыка собрал средь мужей-храбрецов; И столько же тысяч готовых к войне Воителей пеших, в железной броне, Прислали в подмогу Белудж кочевой,[166] И Парс, и Сорудж, и Гилян боевой. Примчались потомки знатнейших родов, 4260 И каждый к решительной битве готов; Отважны, искусны в сраженьях они, И годы у них с Сиавушем одни; Пять славных мобедов иранской земли,[167] Что знамя Каве пред собою несли,[168] И сын Шаворана Зенге, и Бехрам —[169] Герои, внушавшие ужас врагам. Всем двинуться в путь повелел властелин, — И вот удальцы на просторе равнин. И места на этом просторе уж нет, 4270 Где конских подков не тянулся бы след. Как месяц в небесной ночной синеве, Плывет над дружиною знамя Каве. Покинул столицу владевший страной, Вдоль войска промчал его конь вороной. И слышат бойцы Кей-Кавуса привет:[170] «Мужи знаменитые, воинства цвет! Удача везде да сопутствует вам, Погибель несите заклятым врагам! Счастливо свершите поход боевой, 4280 С победой, с весельем вернитесь домой!». Кимвал на слона водрузили: ведет Царевич дружину в далёкий поход. Рыдая, его провожает отец. День ехали рядом: с коней, наконец, Сошли, обнялись на прощанье они И оба, как тучи в весенние дни, Льют слёзы; разлукою дух удручен, По степи разносится горестный стон. Предчувствием тягостным каждый томим: 4290 Уж больше вовеки не свидеться им! Таков он, над нами кружащийся свод: То яд поднесет, то целительный мёд. Вернулся к себе во дворец властелин, А войско возглавивший доблестный сын Вослед за Могучим коня повернул К владеньям Дестана, в далекий Забул. Примчался. Пирует и слушает руд, В забавах часы неприметно бегут. То с Залем беседует — мудрым вождем, 4300 То чашу вздымает с Могучим вдвоем, То ночью пирует с бойцом Зеваре, То в зарослях ловит зверей на заре,,. Срок минул, и с места снимается стан, Умчался Могучий, остался Дестан. В Забуле, в Кабуле, в индийском краю Пополнил царевич дружину свою. Любого бойца, что отвагой богат, В ряды принимая, вступил он в Герат. Там пеших прибавилось много бойцов — 4310 Возглавил Зенге поспешивших на зов. К Талкану, Мервруду царевич идет,[171] Везде благосклонен к нему небосвод; В пути никому не чинит он обид, И вот уже путь ему к Балху открыт.[172] С бойцами, меж тем, Герсивез и Барман Навстречу неслись, как степной ураган, И полчища те замыкал Сепехром;[173] Узнали они о вожде молодом, Который войной из Ирана идёт, 4320 Рать мощную против Турана ведёт. И вот Герсивез, предводитель бойцов, Средь ночи быстрейшего шлет из гонцов С известьем к владыке туранской земли: «Бойцы Сиавуша войною пришли, Ведет их Ростем, знаменитый герой; Меч в длани могучей и саван — в другой. Когда властелина услышу приказ, Я войско в сражение двину тотчас. С дружиной спеши на подмогу и ты: 4330 Ведь буря огню придает быстроты». И мчится быстрее огня самого Посланец по воле вождя своего. На месте, меж тем, не стоит Сиавуш; Как буря, несётся воинственный муж, Ведя в наступленье иранскую рать. Вождю Герсивезу уж некогда ждать Ответа владыки. Он в битву идти Решился, не видя иного пути. Все ближе дружина к дружине, и вот 4340 Столкнулись пред Балхом, у самых ворот. Бой вспыхивал дважды, кровав и жесток; Царевич, как только день третий истёк, Отрядами пеших бойцов заградил Все выходы Балха, и в город вступил. С бойцами за реку бежал Сепехром И вскоре предстал пред туранским царём.
вернуться

166

4257—4258 Здесь перечисляются области, представленные в войске Сиавуша избранными витязями (отрядами):

хäм äз пäхлäви парс кудж о бäлудж

загилан-е джäнги во дäшт-е сорудж (сäрудж )

пехлевийский (или богатырский?) Парс, т. е. Фарс Персида; Белудж — Белуджистан); Гилян — Прикаспийская провинция современного Ирана и равнина Сорудж, географическое местоположение ее не ясно.

вернуться

167

4263—4266 Здесь допущена перестановка смежных бейтов оригинала.

вернуться

168

4264 Знамя Каве — государственное знамя Ирана (см. прим. 1770 в томе I).

вернуться

169

4265 Шаворан, Зенге, Бехрам — витязи Ирана (см. прим. 12752, 12140 в томе I).

вернуться

170

4275 Здесь в переводе пропущен бейт, отсутствующий и в Калькуттском издании:

«Он увидал войско убранное, как невеста,

С боевыми слонами, со звуками литавр...»

вернуться

171

4311 Талкан — точнее Талекан — в древней Маргиане область Мерва (есть и другой Талкан — на западе Ирана, близ Казвина), и близ него Мервруд — город на р. Мургаб.

вернуться

172

4314 Балх — один из древнейших городов Средней Азии, очагов иранской культуры в цветущей долине р. Балхаб (греч. Бактрос) — притока Аму-Дарьи. Балх — древняя Бактриана, ныне расположен в пределах современного Афганистана.

вернуться

173

4317 Сепехром — этимологически правильнее Сипехрам (пехл. Spahram) вождь туранцев, брат Афрасиаба.