Выбрать главу
[Бегство Афрасьяба от РостемаJ
Сказал Афрасьяб устрашенным бойцам: «Удача, увы, не сопутствует нам. Сегодня коль дрогнет из вас хоть один, Погибнет безвременно ваш властелин. Пусть каждый сразится, как лев разъярён! 9100 Нагряньте стремительно с разных сторон, На недруга риньтесь из тайных засад, Пусть копья взнесённые солнцу грозят!» Покинув ряды, Афрасьяб поскакал, На рать именитого Туса напал, И витязей многих убил он. Невмочь Тут сделалось Тусу, он кинулся прочь, Примчался к Могучему: «Смерть впереди! Я счастьем покинут, на помощь приди! На правом крыле — поражения мрак; Повержен иранских воителей стяг». 9110 И ринулся Слоноподобный вперёд, За ним Ферамарз меченосцев ведёт. Навстречу летят боевые ряды. К Ростему исполнены лютой вражды Воители все — Афрасьяба родня, Все рвутся к отмщенью, оружьем звеня. Но в гневе Могучий всех косит подряд, А Тус с Ферамарзом их с тыла разят. Стяг темно-лиловый увидя вдали 9120 И знамя Каве, где алмазы цвели, Узнал Афрасьяб, что нагрянул Ростем — Могучий воитель, чей предок Нейрем. Свирепее тигра навстречу бойцу Он ринулся, стиснув бока жеребцу. Стяг черный увидев, Ростем в свой черёд, Как яростный лев, устремился вперёд. Без удержу мчится стремительный конь, В груди ратоборца — отваги огонь. Прицелился славный, запела стрела, 9130 И кровь Афрасьяба ручьем потекла. Стрела, продырявив туранца шелом, Его поразила в чело остриём. Ростема во всю богатырскую мощь Ударил копьём разъярившийся вождь. Но тигровый панцирь пронзить не смогло — Лишь пояс героя копьё прорвало. Могучий, сменивший оружье своё, В коня афрасьябова с силой копьё Вонзает. Конь рухнул, удара не снёс, 9140 С ним рухнуть во прах и владыке пришлось. С булатом Ростем наклонился над ним, Хотел обезглавить ударом одним. Но видя опасность над царской главой, Хуман богатырской своей булавой Ростема в плечо поразил. Ярый крик В двух станах поднялся. Хуман в этот миг Коня повернул и умчался. Ростем На миг обернулся, а царь, между тем, Из рук исполина успел ускользнуть, 9150 Сменил скакуна боевого — и в путь!
Сто хитростей в дело пустил, изловчась, Хуман, и от смерти властителя спас. Летит за Хуманом, разгневан, суров, Бойцов победитель, даритель венцов, Но сколько ни гнался, настигнуть не смог — Ещё не пришёл предназначенный срок. Послышались клики; спешат удальцы, В железной броне, с булавами бойцы Ростему вдогонку, страшась, чтоб один 9160 В беду не попал предводитель дружин. Тус молвит Могучему: «Боль не сильна? Лягнул ведь онагр, убегая, слона!» Ростем отвечает: «Когда булава — Оружие грозное витязя-льва, Коль ею рука исполина разит, Она сокрушает и сталь, и гранит, Но если ударил Хуман булавой, Ее не железной считай — восковой!». Когда от героя иранской страны 9170 Бежал устрашённый искатель войны, Иранцы преследовать стали врагов, Их копья возносятся до облаков, Поверженных груды, зияние ран... Ты скажешь, алеют тюльпан и шафран. Столбами из яшмы ты ноги слонов Назвал бы; кровь топчут ряды скакунов. Туранцы несутся, как вихрь. Между тем, Преследуя, косит их мощный Ростем. Скакал три фарсанга без устали он, 9180 Грозя и разя словно лютый дракон. Но к войску вернулся затем своему; Сказал бы ты, солнце — союзник ему! Дружина в свой стан понеслась, весела, Добычи набрав у врага без числа. Немало оружья везли, кушаков, И сёдел, и золотом полных мешков.
[Афрасьяб отсылает Кей-Хосрова в Хотен]
Восток разгорелся, багрянцем богат; Кораллы и лалы сменили агат. Послышался трубный пронзительный зов. 9190 Могучий повёл верховых удальцов Туранцу вдогон. Порывается рать За смерть Сиавуша убийцам воздать. Узнав, что с дружиною мчится за ним Могучий, отмщения жаждой гоним, С бойцами к Чин-морю бежал Афрасьяб — Судьбы непреклонной беспомощный раб. Примчась к побережью, такие слова Пирану промолвил туранцев глава: «Спрошу о постылом питомце твоём: 9200 Что делать нам с ним? Поразмыслим вдвоём. Коль будет он найден Ростемом, и тот Похитит его и в Иран увезет — То станет от дива рожденный юнец Владыкой, присвоит кеянский венец. Сюда привези, умертви ты его — Веления не отвергай моего!». Но снова Пиран убеждает царя: «Хосрова убить замышляешь ты зря. Слугой твоим выход иной измышлён, 9210 И, верно, одобрен тобой будет он. Суровый юнцу уготовим мы плен, Его отвезем в отдаленный Хотен. Дозволить нельзя, чтоб злоречье врагов Царя заклеймило навеки веков». Ответ был: «О мудрый, наставником будь, Ко благу, как прежде, указывай путь! Но то, что задумал, исполни сейчас: Опасен и миг промедленья для нас!» Пиран умудренного выбрал посла, 9220 Чей доблестный дух недоступен для зла. Стремительней дыма посланец летел — Так вождь именитый ему повелел. И вот он в жилище Хосрова вошел, Дивится прекрасному лику посол, Почтительно юношу славя, пред ним Склонился и долго стоял недвижим. Что вверено было ему — произнёс, Словам в подкрепление клятву принёс. Но речи внимая, в сплетении слов 9230 Ни складу, ни ладу не видел Хосров. Тут к матери он устремился своей, Не скрыл от родимой тревожных вестей, Сказал: «Нас у берега ждет Афрасьяб. О мать, что на это сказать ты могла б? Твой разум, быть может, укажет нам путь, Как сладить с бедой, от тисков ускользнуть». Но сколько вдвоём ни держали совет, Все тщетно: пути к избавлению нет. На зов поспешить поневоле пришлось, 9240 Хоть сердце в тревоге на части рвалось. Дорогою слёзы без удержу льют. Царю Афрасьябу проклятия шлют. Приблизились к замку Пирана, и вот Пиран, сын Висе, им навстречу идёт. В объятия юношу он заключил, О дальнем и трудном пути расспросил, И долго его славословил. И кров Нашел во дворце у вождя Кей-Хосров. Припасы, какие нужны для пиров, 9250 Запасы одежды, шатров и ковров, Походных ковчегов и быстрых коней Собрать он велел для юнца поскорей. Все эти дела доведя до конца, Готовою видя поклажу юнца, Пришел к Афрасьябу и молвил ему: «О царь, по величию, мощи, уму Не знающий равных! Ребенка того Привёз я, веления жду твоего». Пирану тогда приказал властелин: 9260 «Его ты, не мешкая, за море Чин Отправь, чтоб воители вражьей земли. Вовеки следов отыскать не смогли». И за море тут же Хосрова Пиран Послал, подчинясь повелителю стран..