Выбрать главу
[КЕЙ-ХОСРОВ ОТЗЫВАЕТ ТУСА]
Хосрову известье посланец отвёз, 13880 Поведал, что счастие мглой облеклось. Как только услышал владыка о том, Гнев с горестью в сердце забили ключом. О брате кручина снедала его, И скорбь о мужах угнетала его. Пока в небесах не блеснула заря, Метался он, Туса кляня и коря. А утром, писца подозвав, усадил, Что в сердце кипело, пред мудрым излил. И вот уж готовы посланья: одно, 13890 Что скорби о брате и гнева полно, — Вождю Фериборзу, потомку царей, Другое — для доблестных богатырей. В начале послания превознесён Владыка вселенной, пространства, времён: «Во имя Зиждителя вечных светил, Создателя жизни, Подателя сил! Он шлет пораженье, дарит торжество, Удачи и горести — все от Него. Он сущего мира единый Творец, 13900 Слона и ноги муравьиной Творец. Он в силах душой и умом одарить, Величьем престол и венец озарить, Одно уничтожить, другое создать: Глядишь — одному ниспослал благодать, На плечи другого обрушил беду, Невзгоды и горе, и боль, и нужду. Повсюду рука провиденья, смотри — От тёмного праха до ясной зари... Тус войско возглавил под стягом Каве 13910 И сорок с ним шло у дружин во главе Знатнейших мужей в золотых сапогах; В Туран я послал их, и что же? Во прах Пал первым мой брат. До скончания дней Не сыщешь в Иране подобных вождей! Уж нет молодого Форуда, увы, Опоры бойцов, именитых главы! Я горько оплакивал гибель отца, Кручине и скорби не видел конца, И вновь я в горниле неслыханных мук: 13920 Нет брата! Не знаю, кто враг мне, кто друг. Я сказывал Тусу: — К Черему свернуть Не вздумай, Келат, Сепидкух позабудь! Там с матерью властвует юный Форуд, Сын царский, он в битве отважен и лют. Увидя вдали незнакомую рать, Иранцев он сможет ли в ней распознать? Навстречу примчится, не сдастся в бою, И юную голову сложит свою. — Жаль мужа венчанного, полного сил, 13930 Которого Тус недостойный сгубил! Коль он предводителя саном владел И раньше — был чёрен Кавуса удел! В сражениях с недругом дремлет всегда, Зато уж за чашей горяч хоть куда! Чужда ему доблесть великих мужей, Да сгинет он с чёрной душою своей! Как только посланье прочтёшь, позабудь О пище и сне. Не колеблясь ничуть, Послушно исполни мой царский приказ 13940 И Туса ко мне отошли в тот же час. Сам войско веди в золотых сапогах, Неся кавеянское знамя в руках, С достойным, испытанным в битвах вождём Гудерзом советуйся ты обо всём. В походе страшись поддаваться вину, Страшись предаваться беспечному сну. Не будь торопливым: ты раненым дай Сперва исцелиться — потом нападай. Гив первым пусть витязем будет, ведь он 13950 Льву равен отвагой, борьбой закалён. Готовься к боям, снаряженье собрав; Не время теперь для пиров и забав». К письму приложили царёву печать; «В путь! — молвил посланцу владыка. — Скакать Ты должен без устали ночью и днём, Меняй на стоянках коня за конём». Исполнил веленье, и вот, наконец, К вождю Фериборзу примчался гонец. И вот у вождя Фериборза в руках 13960 Письмо, что послал именитому шах. Прочёл он посланье и Туса зовет, Гудерза и Гива, и всех воевод, Напомнил про то, что в походе стряслось, Про беды, что им испытать привелось, И после поведал им волю царя, Надеждою новой сердца озаря.[503] Унынье забыли Ирана сыны, Владыке Хосрову хвалы возданы. Вождя сапоги золотые и стяг, 13970 Слонов и кимвал, предводительства знак, Тус дал Фериборзу. И слышит весь стан: «Достойный достался достойному сан! Твоя да сияет победно звезда, О князь, торжествуй, благоденствуй всегда!»[504] Приветствовав так Фериборза-вождя, В путь выступил, родичей знатных ведя. Несётся, ни мига не медля в пути; Примчась, поспешил к властелину войти И низко склонился, но гневен, суров, 13980 На витязя даже не глянул Хосров; Он Туса хулою осыпал в сердцах, Унизил его, оскорбил при бойцах, Вскричав: «Ненавистный, бесстыдный злодей! Да будешь забыт меж достойных людей! Ужели гнев божий тебя не страшит, Не мучит пред славной дружиною стыд? Тебе я шелом повелителя дал,[505] Тебя против недруга биться послал, Сказал — не ходи на Черем! Но туда 13990 Пошел ты, мне дух омрачив навсегда! Ты против меня обратил свой клинок, На смерть Сиавушева сына обрёк, — Форуда, который повсюду воспет, Которому равных не видывал свет. Ведь целой дружины подобных тебе Он стоил один в богатырской борьбе! Ушёл ты в поход и с той самой поры Знал только веселье одно да пиры. Тебе бы не в городе быть, не в степи, 14000 А в доме безумных сидеть на цепи. Темно в голове недостойной твоей, Не место тебе средь иранских мужей! Твой род к Менучехру восходит, седа К тому же, о низкий, твоя борода — Не то палача бы призвал я, и меч Скосил бы презренную голову с плеч. Твоею темницей да станет твой дом, Один со своим оставайся стыдом!» Изгнал он вождя, заковать повелел, 14010 Обрёк на безрадостный, горький удел.
вернуться

503

13966 В оригинале уже известный нам образ: «Для мира новое дерево принесло плоды» (или покрылось листвой — зазеленело).

вернуться

504

13974  В оригинале снова эпический стандарт: «Все время твое да будет Новрузом  (весенним, праздничным, радостным)».

вернуться

505

13987 В оригинале более определенно: «Царский [кеянский] венец и пояс дал я тебе», т. е. облек  полнотою царских прав.