Выбрать главу
И вот уж Хуман разъярённый в седле — Ты скажешь: летит богатырь на орле. С Эльборзом-горой под покровом брони Иль с башней железной его ты сравни. Оставив дружину, вперёд он летит, Секира в руке богатырской блестит. Навстречу, исполнившись жаждой борьбы, 15200 Тус ринулся яро при звуках трубы. Презрительно Тус восклицает: «Так вот Твой отпрыск, Висе злополучного род! Повержен был мною Эрженг-исполин, Сильнейший из витязей ваших дружин. Ты мстить за него собираешься мне, С секирой примчавшись сюда на коне! Главою иранского шаха клянусь: Без панциря, шлема и палицы Тус Средь поля сейчас на тебя налетит 15210 Злей горного тигра, что жертву когтит. Узнаешь, каков исполина удар, Когда нападу я, неистов и яр!» Тут слово ответное богатыря Послышалось: «Полно, бахвалишься зря! Пускай одного ты беднягу легко Осилил — не мни о себе высоко. Эрженга припомнил! Ему ли со мной Равняться? Я хваткой владею стальной. Воители ваши не знают стыда, 15220 Течёт у них в жилах не кровь, а вода! Иль сил недостало у тех воевод, Что в бой вместо них предводитель идёт? Где Гив и Бижен, украшенье дружин, Где славу стяжавший Гудерз-исполин? Возглавлена войска средина тобой — Зачем безрассудно стремишься ты в бой? Мудрец как чужого тебя отметёт, Разумный тебя одержимым сочтёт! Вернись, предводитель, под знамя Каве, 15230 Тебе ли сражаться — дружины главе! Найди награждённого шахом бойца, Такого, что княжьего ищет венца; Пусть он в удалой поединок идёт, Искусством искуснейших здесь превзойдёт! Ведь если повержен ты будешь — беда Воителей ваших постигнет тогда. Дружина, оставшись безглавою вдруг, Погибнет иль тяжких натерпится мук. В Иране я после Ростема-бойца 15240 Не знаю другого, как ты, храбреца. Цари миродержные — предки твои, Один ты выигрывать в силах бои. Правдивому слову внемли моему, В свидетели душу и сердце возьму: Любой из мужей, закалённых войной, Страшится вступить в поединок со мной». Но Тус восклицает: «Прославленный муж! Я вождь, но и мощный воитель к тому ж. Ведь рать и тобой, именитым, горда — 15250 Зачем же сражаться пришел ты сюда? Коль хочешь совету разумному внять, Коль дружбу мою согласишься принять — С Пираном, главою отважных, вдвоём Предстать поспеши пред иранским царем. Доколе не будет в бою сметена[532] Туранская рать — не утихнет война. Словами моими страшись пренебречь, Чтоб участи горькой себя не обречь! Пусть в бой против нас устремляется тот, 15260 Кого по заслугам возмездие ждёт; Пролившие кровь, да погибнут они! Ты к голосу разума слух преклони. Мне тот повелел, кем возглавлен Иран: — Не должен в сраженье погибнуть Пиран! Я тем добродетельным мужем любим, Кормильцем, наставником был он моим. С ним в битву не рвись; все усилья к тому Направь, чтоб совету он внял твоему». Туранец на это промолвил в ответ: 15270 «Царю своему — будь он прав или нет — Во всем повинуется каждый из нас: Священный закон — властелина приказ. Пиран воевать против воли пришёл; Велик он душою и сердцем не зол». Меж тем как воителя Тус убеждал, Гив гневный, лицом пожелтев, как сандал, Примчался, всклубив тёмной тучею прах. «О Тус именитый! — вскричал он в сердцах. — Коварный воитель туранской орды, 15280 Что гневом пылая покинул ряды, О чем это втайне так долго с тобой Толкует? Когда же начнёте вы бой? Не вздумай искать примирения! Меч Один пусть ведет с неприятелем речь!» Хуман, к удальцу гневный лик обратив, В ответ восклицает сурово: «Эй, Гив, Из витязей-персов злочастнейший перс! Да сгинешь и ты, и отец твой Гудерз! Давно ли в Ладене ты видел меня?[533] 15290 С индийским булатом вскочив на коня, Разя без пощады в кровавом бою, Гошвадову всю истребил я семью. Как лик Ахримана, твой век омрачён, И в доме твоём — несмолкаемый стон. Пусть буду я Тусом в сраженье убит — Ужели кимвал боевой замолчит? Отмстят за меня Афрасьяб и Пиран — Грозой на иранский обрушатся стан! Но если я Туса повергну сейчас, 15300 Ирана никто не увидит из вас. Ты здесь пререкаешься с Тусом-вождём — О брате бы лучше лил слёзы дождём!» Тус молвит Хуману: «Кичиться к чему? На поле борьбы горячиться к чему? Морщинами гнева изрезав чело, Сойдёмся! Сразиться нам время пришло». «Что ж, — слышит он, — смерть предназначена всем! Царю и герою, носящему шлем. Коль время угаснуть по воле судьбы — 15310 Не лучше ль погибнуть на поле борьбы От мощной руки удалого бойца, Искусного в битве вождя-храбреца!» Сжав тяжкую палицу мощной рукой, Тут стал нападать то один, то другой. Земля задрожала, и солнечный день Внезапно окутала мрачная тень. Ночь будто нависла над полем, исчез Лик солнца, не видно высоких небес. Бьют, лязгают палицы, сделалось вдруг 15320 Железо — что Чача изогнутый лук.[534] Как в бурю, река взволновалась, металл, Казалось, уже в небесах грохотал. От этих ударов и смерть задрожит. Сказал бы: не головы в шлемах — гранит. Огонь высекая, гранит и булат Сшибаются. Вот уж мечами разят Соперники. Сила их столь велика, Что вдребезги оба разбились клинка. Уста пересохли. В поту и пыли, 15330 Бойцы к рукопашной борьбе перешли. Но сколько ни гнут, упершись в стремена, Не клонится долу глава ни одна. Вот лопнул Хумана кушак, и с коня Он спрыгнул, его на другого сменя. Тус руку тогда в свой колчан запустил, И лук тетивою тугой оснастил. Посыпался стрел сокрушительный дождь, Их яростно шлёт во все стороны вождь. 15340 По воздуху носится перьев орла Так много, что солнце окутала мгла. А стрел наконечники на поле том, Как будто алмазы во мраке ночном. Пал, раненный насмерть пернатой стрелой, Хумана-воителя конь удалой. С ним рухнул боец, но поднялся потом, От гибельных стрел прикрываясь щитом. Бойцы верховые туранских дружин. Увидя, что спешен Хуман-исполин, Что поле сраженья покинуто им, 15350 К нему поспешили с конем боевым. В тузийском седле очутившись, ездок[535] Сжимает индийский булатный клинок. Но тут меченосцы туранских дружин Воителя стали просить, как один: «Довольно, о доблестный! Близится ночь, Сегодня уж больше сражаться невмочь». И внял им Хуман. Вот он в стане своём. Приветствует брата воздетым копьём Пиран. Оглашается кликами стан: 15360 «Да здравствуешь, доблестный витязь Хуман! Во прах да повергнешь врага своего,[536] Да будет уделом твоим торжество!» Воители просят: «Скажи, не тая, Чем с Тусом окончилась битва твоя? Кто ведает, кроме благого Творца, Как наши тревогой терзались сердца!» И слышен Хумана ответ: «Удальцы, В боях закалённые други-бойцы! Ночь минет — нам день улыбнётся тогда. 15370 Для нас засияет победы звезда, Великое вас ликование ждёт, Мне счастье ниспослано будет с высот!» А в стане иранском воинственный Тус Не спал до зари, возглашая: «Клянусь, В бою не Хуману сравниться со мной, Лишь тигру под силу сразиться со мной![537] Надвинулся вечер, в агатовой тьме[538] Рассыпало небо свои шемаме. И стража у каждого встала шатра, 15380 И конным дозорам не спать до утра.
вернуться

532

15255—15256 В оригинале:

кäз ин кине-та зенде манäд йäки

нäйасуд хäхäд сепäх äндäки,

т. е.

«пока кто-либо останется в живых от этого мщения,

Не будет никакого покоя войску».

вернуться

533

15289 Ладен — здесь, по контексту, название места, где не так давно сражались Гудерз с Гивом против Пирана. Ладäн (ладан) — в нарицательном значении — известное пахучее вещество.

вернуться

534

15320 Чача изогнутый лук.— О знаменитых луках Чача-Ташкента см. прим. 3580 в томе I.

вернуться

535

15351 Тузийское седло — в оригинале: зин-е тузи, по-видимому, относительное образование от названия города— туз (тōж), очевидно, славного своими седлами.

вернуться

536

15361—15362 Бейт переставлен ниже, чем в оригинале.

вернуться

537

15376 Здесь в тексте Вуллерса стоит заголовок, перенесенный в переводе на два бейта (четыре стиха) ниже.

вернуться

538

15377—15378 В оригинале:

«Когда высокий небосвод сделал венец [увенчал себе венцом] из черного камня (шебех)

 Разбросал ароматную смесь (шемаме) на лазурь».

Шäбäх () — род драгоценного, черного цвета камня (условно — агат), шäмаме — ароматические черные от мускуса «таблетки» в золотой оболочке.