6340
Пусть ищет, кто его заменит;Что новость примет пусть безгневноИ, как обычно, ежедневноК нему приходит пить и есть.Нести доверил эту вестьГонцу надежному ГильемИ был весьма доволен тем.В четверг Фламенка речь все ту жеС рассвета завела при муже:«Сеньор, каков вага нынче план?
6250
Здесь остаетесь, иль до ваннПроводите? Я еле дняДождалась; ревматизм меняУбьет; озноб всю ночь так тряс,Что не могла сомкнуть я глаз».Ревнивец ей: «Мне дал понятьеГосподь, и сколько мог понять я,Вы дурно спали в эту ночь.По завтрак должен вам помочь,Поешьте до того, как выйти».
6360
– «Сеньор, скорей себя прервите.Я знаю, стало бы совсемМне плохо; в полдень я поем,Домой вернувшись после ванны».– «Ну что ж, идем, коль так вы рьяны»,Он длинный грубый плащ извлекОткуда-то и без чулокС женой пустился вперегонки.Вновь ни известки, ни щебенкиНе обнаружив ни следа,
6370
Решился он не без труда,Дверь, как всегда, замкнув, уйти.Вновь остается взапертиФламенка, и спешат девицыПокрепче изнутри закрыться.Короткий ожиданья миг,И к ним, таясь, Гильем проник:Из багряницы плащ на немЗолотозвездным был шитьемУкрашен: вышивок и ткани
6380
Прелестно было сочетанье.Из шелка алого чулки,Шаги изящны и легки.Пред дамой первым сделал он,Ее приветствуя, поклон.Она, приблизясь, не сробела:«Друг, коим дух, равно как телоИ все, владею чем, живет [196], -Благословен будь ваш приход!»– «О сладостная, в чьей я власти,
6390
Господь наш радости и счастьяДай вам и тем, кто близок вам,По вашим вкусам и мольбам».И, бросившись вперед, друг другаВ объятиях сжимают тугоОни и тотчас же идутВ прелестный, милый им приют.К той убранной роскошно зале,Где так приятно отдыхалиНедавно оба, их ведет
6400
Знакомый им подземный ход.И там с весельем неразлучныОни, и им вдвоем нескучно.Но взор Гильема не беспеченВполне и дамою замечен:«Друг, вами дума овладела?»– «О дама, коль угодно, делоВпрямь у меня к вам с ночи есть.Да как бы вам не надоесть».– «Друг, расскажите мне о деле,
6410
Добра бы вы иль зла хотели,Умно будь это, или блажь,Ничто меня – поскольку вашВ том интерес – смутить не может.Душа лишь благо вам предложит,Лишь то, что ублажило б вас,Согласье лишь, а не отказ».– «Что ж, мной сюда кузены взяты:Отон и с ним Кларис; богаты,Знатны они, и мной должны
6420
Быть в рыцари посвящены.О чем для них мечтать мне, кромеКак о благом у вас приеме!Тому б я был безмерно рад.Мне много выпало утрат,Скорбей, опасностей, печали,О коих ни они не знали,Ни вы; бог счастьем захотелМой скорбный одарить удел:Чтоб мной владело полновластно
6430
Оно, должны ему причастныБыть и они; мои дружкиКрасивы, юны и ловки,Подружки ваши таковы же.Сойдись они с моими ближе,На всех хватило бы утех.А тронь любовь и тех и тех,И мы б им сделались дороже».– «Друг милый, я хочу того же.Как надо, сделайте». И вот
6440
Дверь открывать Гильем идет,Чтоб их впустить. УлицезрелиТе двое даму, на постелиСидящую: восторг с их лицСойти не может; вид девицУсиливает изумленье.И каждый, преклонить колениСпеша, из куртуазных словРечь составляет: «Я готовВаш, дама, исполнять приказ.
6450
Оруженосца два у васОтныне есть». Она на дивоБыла радушна, их учтивоПриветствуя; прием такойИм мил; дотронувшись рукойОткрытой, подняла легко их,Чем честь, достойная обоих,При всех и тайно возданаБыла. Зовет девиц она:«Послушайте-ка обе, что я
6460
Скажу: их два, вас тоже двое.Что должен быть у каждой свой,Понятно всем само собой:Велю вам и рекомендуюИх прихоть исполнять любую.Ступайте в ванны, будет вамПриятно пребыванье там».– «Мы примем это, как подарок», -Они в ответ. И вот, товарокТе повели: Отон – Алис,
6470
А с Маргаритой шел Кларис.Уходят в ванны, где утехВкусить в уюте, без помех,В охотку, и повеселиться,Причем уже не как девицы,Алис и Маргарита скороСумеют: дар им от АмораИ Юности – одна игра.Коль место есть, да и пора,Ошибкой было бы печальной