Выбрать главу
7670
Такая, чтоб договоритьсяУ целой залы на глазахИ на слуху, отбросив страх.С любимым – чтоб он с ней возлегИ всем то было невдомек.
Наутро рыцарями сталиТе, что вкусить Гильему далиУслад, неведомых досель.Уложенный к жене в постельЭн Арчимбаутом, он забаву
7680
Устроил для себя на славу.Несчастный же подумать – веряТогдашней клятве в полной мере -Не мог, что спрятан смысл двойнойВ софизме, сказанном женой [230].Безумец, дурень и простец,Под стать Боецию мудрец [231],Тот муж, что мнит лишить супругуВозможности потрафить другу.Был как бы от стыда багров
7690
Круг солнца, стих колоколовЗвон к утрене – и загремелиЛитавры, барабан, свирели,Фанфары и рога, те – глуше,Те – звонче, но не по-пастушьи.К турниру это был призыв,Звучал он, всадников взбодривИ лошадей: чтоб в срок прибыть,Они во всю скакали прыть.Тонуло в шуме все и звоне,
7700
Трясли бубенчиками копи,То издавая трель, то звяк,Поскольку их менялся шаг:То это был галоп, то рысь.Себе на горе разрослисьЦветы и травы тут – все вяло!Вот было каково начало!Король и семь баронов постСвой заняли, став на помост,Затем Фламенка со своими
7710
Служанками, и дамы с ними.Бароны держат над собоюВ честь рыцарей, готовых к бою,Один из знаков и эмблем,Украсивших копье и шлемИ щит бойцов. ПообещавНемедля вслух – отдать рукав [232]Сопернику, кто первым в прахДругого сбросит, – при словахПоследних услыхала крик
7720
Фламенка общий; он возникИз-за того, что выпад дерзкийУже свершил Гильем Неверский:Рукав пора снимать с руки -Граф до ля Марш был мастерскиС седла им ссажен, наземь сбит,Захвачен конь, отобран щит.Вмиг горожан полна арена,К Гильему очевидцы пленаНа случай, если граф в поруке
7730
Нуждается, все тянут руки.Гильем же говорит им: «С графаБрать вовсе не хочу я штрафа,Зато к моей пусть даме графЧрез дверку ту пройдет, сказав,Что послан мной он и в обменНа плен мой – ей сдается в плен».Вернул доспехи и коняОн графу, и верхом, тесня,Толкая и давя народ,
7740
К Фламенке устремился тот.Сцепил он руки, на колениВстал и поведал ей о пленеСвоем: «На то, чтоб к вам идти,Тот, кто являет во плотиЦвет рыцарства, меня обрек.Богат доход мой и оброк,И, коль хотите, я сумеюТем угодить вам, что имею.Коль вольным я от вас уйду,
7750
С меня получите вы мзду».Ему Фламенка: «Мне угодно,Чтоб стали вы, сеньор, свободны,Но вас пленившему спасибоЗа то должны сказать вы, ибоХотел того он. Так что, граф,Прошу свезти ему рукавВ знак благосклонности, тем паче,Что упустить ни в чем удачиНе должен он. Когда рассвет
7760
Настал, то, на помост взошед,Чтоб весь турнир окинуть взором,Пред королем, моим сеньором,Послать рукав дала я словоТому из рыцарей, другогоКто первым выбьет из седла.Коль бог не хочет, чтоб далаЯ слово зря, и рыцарь знатен,Мне сей исход весьма приятен».– «Что ж, миссия не тяжела
7770
Отнюдь для вашего посла.То, что скажу я, не причуда:Пусть бог не даст уйти отсюдаМне и попасть в родной удел,Коль вру, что я б сильней хотелУпасть, чем сбить его с коня, -Ибо послал он к вам меня».Он дар берет: рукав так тонкоСвернуть служанка-компаньонкаИль кто из дам других навряд
7780
Могли б. Он знал, что будет радГильем, и, спешась, произнесУчтиво: «Я, сеньор, привезДар куртуазный. Той, кем онВам послан, я освобожден.Дарительница рукава,Благорассудная, словаТакие шлет вам: час был ранний,Когда, придя к началу браней,Она при короле обет
7790
Дала – на что не мог запретНаложен быть – тому рукавОтдать, не ущемляя правЛюбви, кто первым наземь сброситСоперника; и преподноситБог, сделав так, что первым вамиДругой повержен, радость даме:Та тотчас стала весела,Чему в свидетельство далаРукав». Гильем нетерпеливо
7800
Его берет, затем учтивоРасправив, прячет внутрь щита,Прижав при помощи и рутаСеребряного, чтоб, свисая,Высовывался из-за краяЧуть-чуть, зато чтоб пред собойЕго он видел в миг любой.Другим бы разве так присталиДары подобные? Едва ли.Не тот ли может ждать поблажки,
вернуться

230

См. ст. 6687 – 6690 и примеч. 200.

вернуться

231

Стих иронический. Боеций (ок. 470 – 525) – римский государственный деятель и философ. Древнейшим памятником провансальской литературы является поэма (отрывок в 857 стихов) конца X – начала XI в. с содержанием, заимствованным из книжного школьного предания о Боеций, утешительницей которого в темнице является философия в аллегорическом образе женщины (аллегория, в свою очередь, заимствована из самого известного сочинения Боеция «Об утешении философии»)

вернуться

232

Отсюда и далее до ст. 7720 см. примеч.68.