— Ваше отношение к числу тринадцать основано на заблуждениях.
— И я всегда придерживался того же мнения, — согласился Флинн с его превосходительством.
— Я вообще не полетел бы на самолете, в салоне которого есть семнадцатый ряд. И то, что «Зефир эйруэйз» предложила мне лететь на таком самолете, можно истолковать однозначно: эта авиакомпания продемонстрировала полное пренебрежение к мудрости моего народа. Оскорбила нас до глубины души. — Его превосходительство улыбнулся своему помощнику: — И я крайне признателен моему секретарю, который указал на номер того ряда, в который нас хотели усадить. Иначе я бы ничего не заметил. Я просто не ожидал подобного безобразия.
— Что ж, — Флинн смотрел на министра, — именно таким я вас и представлял.
— Разве вы можете сказать, что я поступил неправильно? — спросил министр. — Останься я в в том кресле, я бы давно умер.
— Конечно, самолет же взорвался.
— Но без меня.
— И семнадцатый ряд на самом деле седьмой, если отсчет вести с единицы, или шестнадцатый, если считать от десяти и опустить тринадцать, как и сделали в «Зефир эйруэйз». Сто пятнадцать человек отправились в мир иной, но вы, ваше превосходительство, благодаря своей мудрости, наблюдательности и поддержке высших сил избежали этой участи.
Министр иностранных дел кивнул, показывая, что полностью согласен с выводом Флинна.
— Но мне любопытно, — продолжил Флинн, — почему вы храните в тайне свое спасение?
— В тайне?
— Вроде бы никому не известно, что вы остались в живых.
— Но нас послали сюда с очень ответственной дипломатической миссией, мистер… э…
— Френсис Ксавьер Флинн.
— Мистер Френсис Ксавьер Флинн. Ваш Государственный департамент снабдил нас, как бы это сказать, специальными паспортами, чтобы мы могли попасть на территорию Соединенных Штатов и завершить очень деликатные переговоры на условиях полной анонимности…
— Знаю я о ваших липовых паспортах, — кивнул Флинн. — Известно мне кое-что и о вашей деликатной миссии.
— Тогда вы понимаете, что мы не можем объявить о нашем чудесном, как вы сказали, спасении от беды.
— Действительно, логичное решение. А вот скажите мне, поедатель фиников, кому-нибудь вы сообщили о том, что вы все еще дышите?
Глаза министра превратились в щелочки.
— Мы поставили в известность нашу столицу.
— И как они отреагировали? — спросил Флинн. — Улицы заполнил ликующий народ?
— Мы ожидаем инструкций.
— Ожидаете, значит? А кто-нибудь подумал о том, чтобы уведомить великодушный и заботливый Государственный департамент Соединенных Штатов Америки о том, что владельцы липовых паспортов, выданных на фамилии Эбботт, Бартлетт и Карсон, в настоящий момент обретаются все в тех же Соединенных Штатах под фамилиями Десмонд, Эдуардс и Франчини?
— Такое уведомление, при необходимости, должно поступить из нашей столицы, — ответил Рашин-аль-Хатид.
— И пока, насколько вам известно, — Флинн подмигнул министру иностранных дел, — ваша столица словно воды в рот набрала.
Легкая тень тревоги пробежала по лицу министра.
— Мистер Ксавьер Флинн, мое правительство примет нужное решение в нужное время.
— Конечно, конечно. А пока мы имеем министра иностранных дел Республики Ифад чудесным образом вознесшимся из царства мертвых на четырнадцатый этаж бостонского отеля, точнее, на тринадцатый этаж. И теперь у вас на троих три липовых паспорта и шесть липовых фамилий. Между прочим, где вы взяли книгу, которую читаете? Она на арабском?
Прежде чем ответить, министр бросил короткий взгляд на телохранителя.
— В моем «дипломате».
— Ваш «дипломат» не нырнул в Бостонский залив вместе с самолетом?
— Нет. Я взял его с собой.
— И все бумаги сохранились?
Вновь пауза.
— Да.
— По весне не счесть не только цветов, но и чудес.
У двери спальни Флинн обернулся.
— Если не возражаете, я воспользуюсь вашим телефоном. Я устанавливаю у дверей вашего «люкса» круглосуточную охрану. Ни один человек, включая вас, не имеет права войти или выйти из «люкса» без моего разрешения.
— Мы арестованы, мистер Ксавьер Флинн?
— Защищены, — ответил Флинн. — Моя задача — защитить вас от всякого рода неожиданностей.
Глава 28
— Это еще что?
Флинн наклонился вперед, чуть ли не ткнулся носом в запотевшее, в каплях дождя лобовое стекло.
У ступеней, ведущих к Олд-Рекордс-Билдинг на Крейджи-Лейн, собралась толпа. Три телефургона от трех ведущих телекомпаний, машины с названиями различных газет на бортах запрудили мостовую. Кто-то из репортеров держал в руках телекамеры, кто-то — фотоаппараты, кто-то — микрофоны.