Выбрать главу

— Доброе утро. Ваша фамилия О'Коннор? Как странно, мою маму в девичестве звали точно так же.

Пожилая дама достала белый платочек и вытерла набежавшие слезы. Несмотря на увлажнившиеся глаза, она улыбалась.

— Не так уж и странно, моя дорогая. Твоя мама — это моя маленькая девочка, моя маленькая Мэгги.

Кэролайн от изумления не смогла произнести ни слова, и Роберт, взяв миссис О'Коннор под руку, увлек ее обратно в дом.

— Думаю, вам лучше присесть, — заботливо проговорил он, усаживая даму в кресло-качалку. — Кэрри, будь добра, закрой дверь, — сказал он, обернувшись.

Кэролайн, которая все еще не совсем понимала, что происходит, выполнила просьбу. Дойдя до гостиной, она остановилась в дверях и смотрела, как Роберт укрывает ноги хозяйки теплым пледом. Неужели эта женщина действительно ее бабушка?

— Вы и вправду моя бабушка? — спросила Кэролайн.

Миссис О'Коннор взглянула на внучку, и глаза ее вновь наполнились слезами.

— Да, моя дорогая.

— Но... но как? Я ничего не понимаю! — беспомощно покачала она головой.

Пожилая дама взяла Роберта за руку и произнесла дрожащим от волнения голосом:

— Этот молодой человек нашел меня.

Кэролайн в изумлении воззрилась на жениха.

— Ты?

Тот положил руки на плечи миссис О'Коннор.

— Ты же сказала, что хотела бы встретиться со своей бабушкой, — сказал он, словно это все объясняло.

— Да! О да! — воскликнула она, только теперь понимая, что он сделал для нее.

Кэролайн улыбнулась и, посмотрев в глаза родной бабушки, бросилась к ней.

— Я всегда хотела увидеться с вами. Еще будучи маленькой девочкой... — Она опустилась на колени и взяла сухую, тонкую руку в свои. Теперь Кэролайн заметила, что бабушка очень похожа на ее мать. — Простите, что я сначала не поверила, просто я не ожидала... Но, честное слово, я не знаю, как выразить мою радость. Я так счастлива!..

Роберт посмотрел на двух женщин, глядящих друг на друга одинаковыми зелеными глазами, и улыбнулся.

— Я, пожалуй, оставлю вас, — мягко произнес он. — Если понадоблюсь, то я буду в кухне. Приготовлю чай. — Впрочем, ни та ни другая, похоже, его не слышали.

Шейла О'Коннор глубоко вздохнула.

— Я сама не могу поверить, что все это правда. Когда позвонил незнакомый молодой человек и сказал, что моя внучка мечтает меня увидеть, это было как сон. Я не могла даже мечтать о таком: думала, ты меня ненавидишь.

— О нет, что вы! Никто вас не ненавидит, — быстро ответила Кэролайн.

Бабушка покачала головой.

— Неправда. Ричард меня ненавидит, — сказала она, вспомнив о бывшем муже. — И Мэгги, наверное, тоже.

— Да, дедушка вас так и не простил. Но мы с ним тоже не ладим: я слишком похожа на вас.

— Да, очень, — ответила бабушка, с любовью глядя на черноволосую и зеленоглазую внучку.

— Но мама... — продолжила Кэролайн, — она всегда понимала вас и сочувствовала вам. Только она не знала, почему вы никогда не пытались с ней увидеться? Что произошло? Вы мне расскажете?

— Я не хотела терять дочь. Но Ричард и его семья всегда мешали мне встретиться с Мэгги. Они извинялись, просили перенести время визита, приводили тысячи причин... В конце концов я поняла, что мне ни за что не позволят ее увидеть. — Шейла О'Коннор вздохнула, погрузившись в неприятные воспоминания.

— Но почему вы не обратились в суд? Вы же имели право!

— Тогда все было не так просто. К тому же у меня не было ни денег, ни семьи, чтобы поддержать меня. Прошло время, и я стала думать, что Мэгги и впрямь будет лучше с отцом. Потом, через много лет, я все-таки снова захотела с ней встретиться. Я писала письма, но никогда их не отправляла. Узнала, где она живет. Но в итоге струсила. Будучи уверенной, что Мэгги меня ненавидит, потому что я ее бросила, я не сделала ничего. Никогда себе этого не прощу, — горько произнесла пожилая дама, снова утирая глаза платочком.

Кэролайн быстро поднялась и, присев на ручку кресла, обняла хрупкие плечи бабушки.

— Пожалуйста, не плачьте. Мама догадывается, что вы страдали. И никогда не винила вас ни в чем. Поверьте мне, она любит вас и всегда любила.

Шейла О'Коннор с надеждой взглянула на внучку.

— Ты правда так думаешь? Если бы я смогла увидеть ее, тогда от боли не осталось бы и следа. Я так скучаю по ней! Как ты считаешь, Кэрри, она согласится со мной встретиться?

Кэролайн ласково улыбнулась, глядя на взволнованное лицо пожилой женщины.

— Конечно. Когда я расскажу ей о вас, она тут же бросится звонить вам.

Бабушка еле слышно рассмеялась.

— Как у нее жизнь? Она счастлива?

— Счастлива. К тому же у вас еще есть четыре внука.

— Неужели? Ну-ка расскажи мне про всех вас, — нетерпеливо воскликнула она, и Кэролайн с радостью выполнила просьбу.

Примерно через час она тихо вошла в кухню в поисках обещанного чая. Роберт сидел за небольшим столом спиной к двери и читал журнал. Кэролайн подошла к нему сзади и, обхватив руками за шею, поцеловала в щеку.

— Спасибо тебе, — прошептала она. — Ты сделал меня очень счастливой.

Роберт бросил журнал на стол и обнял ее.

— Я так и хотел.

— Не знаю, почему ты так поступил, но я все равно очень рада.

— Потому что я понял, что сделать тебя счастливой неожиданно стало очень важно для меня.

Кэролайн заглянула ему в глаза. Не знай она этого человека, поверила бы, что он любит ее.

— Как же тебя благодарить, — растерянно произнесла она, но Роберт приложил палец к ее губам.

— Это совершенно излишне. Видеть тебя счастливой — вот лучшая благодарность. Как твоя бабушка?

— Ей пришлось нелегко сегодня, но она справилась. Думаю, мы попьем сейчас чаю и она придет в норму. Просто бабушка испытала очень большое потрясение, а в ее возрасте это тяжело. — Кэролайн и сама еще толком не пришла в себя.

— Все готово. Нужно только подогреть воду. — Роберт поднялся и поставил чайник на плиту. — Как думаешь, она сможет сегодня поехать в Торонто?

— Она и есть тот самый таинственный гость, да? — догадалась Кэролайн.

— Ну, мне показалось, так будет лучше всего. Или ты считаешь, что это будет слишком неожиданно?..

Кэролайн неуверенно нахмурилась.

— Даже не знаю. Бабушка давно уже не молоденькая. Я спрошу ее, но, по-моему, будет лучше, если я сначала расскажу все маме.

— И ты, скорее всего, права, — согласился Роберт.

Как и предполагала Кэролайн, Шейла не была готова прямо сейчас встретиться с дочерью. Ей требовалось время, чтобы прийти в себя. К тому же стоило предупредить Маргарет, и не по телефону.

Еще пару часов они провели у пожилой дамы за чаем и приятной беседой. Бабушка вспоминала о своей жизни, расспрашивала гостей. Она словно помолодела, словно сбросила тяжелый груз со своих плеч.

Наконец пришла пора уезжать, и Шейла проводила их до дверей. Она ласково посмотрела на внучку, и в глазах ее блеснул огонек.

— Твой жених, должно быть, очень тебя любит, раз столько сделал, чтобы найти меня.

— Не любить Кэрри просто невозможно, — мягко сказал Роберт.

Кэролайн прекрасно знала, что он говорит это для пожилой дамы, но все равно щеки ее покрылись жарким румянцем.

— Раз мы встретились, то теперь вы просто обязаны быть на нашей свадьбе, — проговорила она, обнимая старушку.

— С удовольствием, — улыбнулась та в ответ.

Сердце Кэролайн пело от счастья. Она махала рукой, пока домик не скрылся из виду, а потом откинулась на спинку сиденья и на секунду закрыла глаза.

— Устала? — сочувственно спросил Роберт.

— Ужасно. Но это не имеет значения. — Она повернулась и благодарно взглянула на него. — Спасибо тебе за неправду... О том, что любишь меня, — пояснила она, видя его недоумение.

— А, — коротко ответил он, и Кэролайн мысленно улыбнулась.

— Ты очень добр. Впрочем, я всегда это знала. Наверное, это одна из причин, по которой я тебя так люблю.

— Кэрри! — воскликнул Роберт раздраженно. — Знаю, знаю, ты ничего не желаешь слышать. Но тебе придется. После сегодняшнего дня я буду любить тебя еще сильнее.