Выбрать главу

Фортунат в страхе подумал: «Будь у меня верный друг, коему я осмелился бы доверить кошель и открыть его силу! И когда мы были бы схвачены и поведали, как обернулось дело, и когда нашли бы у нас малую толику денег, явился бы тут верный друг и предложил бы за нас судье великие деньги, я не сомневаюсь, судья взял бы четыре-пять тысяч дукатов и оставил бы нас в живых». Но покуда размышлял он о том, пришло ему далее в голову: «Кому я дам кошель, тому он станет так мил, что он не вернет его мне и преподнесет судье богатый дар, дабы тот не медлил и скорее колесовал нас, чтобы злодейское убийство не осталось неотмщенным, и скажет, стыд и позор, если пойдет молва, что постояльцы убили хозяина, а их не колесовали». И решил в душе, что не следует того делать – расставаться с кошельком, но в отчаянии воззвал к господу искренне и от всего сердца.

Когда Люпольд увидал, что и господин и слуги столь сильно удручены и напуганы, сказал он: «Что вы так сокрушаетесь? Печаль тут не помощник. Содеянного не воротить, и вора нам никогда не воскресить. Надобно нам пораскинуть умом, как из сего дела выпутаться». Фортунат ответствовал, не видит он никакого выхода, в душе сожалея лишь о том, что не предпочел мудрость богатству, хотя и мог свершить это, и сказал Люпольду, коли он знает, как помочь горю, пусть сделает это, ибо он превосходно видит, сколь сильна в том нужда. Люпольд ответствовал: «Тогда вверьтесь мне и делайте то, что я прикажу вам, в этом случае я, с божьей помощью, выведу вас отсюда живыми и невредимыми безо всяческих препятствий». И возрадовались они утешительным речам.

Как Люпольд бросил ночью мертвое тело в колодец и спаслись они бегством оттуда

Люпольд сказал: «Ну-ка, умолкните все, не говорите ни слова и укройте свет!». И он взвалил тело хозяина себе на спину, и снес его вниз к конюшне постоялого двора. Там был глубокий колодец. В него Люпольд и бросил труп хозяина головой вниз, воды было столь много, что никто его не мог узреть. Приключилось это около полуночи, так что никто ничего не увидел и не услышал. С тем он возвратился к Фортунату и сказал: «Я избавил нас от вора таким образом, что еще долгое время не дознаются, куда он подевался. Я всецело уверен, что он никому не сказал о том, что направится сюда, чтобы обокрасть нас, стало быть, никто не ведает, что погибель ему учинили мы. А посему возрадуйтесь!».

И сказал слугам: «Пойдите к коням, седлайте их, и следом запевайте песни и болтайте о прекрасных женщинах, и глядите, чтобы ни у кого не вырвалось ни единого печального жеста. Так же поступим и мы. И едва начнет светать, как мы двинемся в путь и проскачем шесть часов кряду, и тогда, заколи мы и старого и молодого императоров Константинополя, мы выберемся отсюда».

Фортунат с охотой внял его речам и повеселел более, нежели помышлял. И когда кнехты развеселились и оседлали коней, то созвали они слуг и служанок хозяина и послали за мальвазией,[83] что слыла там доброй, всяк напился допьяна, и Фортунат оставил слугам по дукату, а также и служанкам по одному, и все сошло превосходно. Люпольд сказал: «Я надеюсь, спустя месяц мы возвратимся сюда вновь, вот тогда мы повеселимся как следует».

Фортунат сказал слугам и служанкам: «Кланяйтесь от нас хозяину и хозяйке и передайте, я хотел было послать им в постель мальвазию, но рассудил, что покой им желаннее». И с такими шутливыми намеками вскочили они на коней и что было сил поскакали прочь, в Турцию. Страшились они, не снарядят ли за ними погоню, но никто не скакал им вслед. А о том, что приключилось далее с– хозяином, они не расспрашивали.

И прибыли, стало быть, в земли турецкого императора, в город, прозывающийся Карофой.[84] В городе турецкий император посадил наместника, коему было велено давать купцам-христианам или паломникам, что скачут к нему либо вообще через его земли, охранную грамоту. Люпольд хорошо знал о том, и как скоро он туда прибыл, то пошел к наместнику и сказал, что их пятеро паломников и надобна им охранная грамота и толмач,[85] что поскачет с ними. Тот сказал: «Я дам вам охранную грамоту. Но каждый из вас даст мне четыре дуката, вдобавок вы будете давать слуге всякий день по дукату и обеспечите ему пропитание». Люпольд для виду поторговался и, не тратя слов понапрасну, уплатил ему деньги. Наместник дал ему загодя исполненную грамоту и послал его к некоему сведущему мужу, чего, как полагал он, для них вполне достаточно, и с тем они поскакали через Турцию.

Когда Фортунат увидал, что ему нечего более опасаться, и ужас, каковой он претерпел в Константинополе, также сошел с него, он исполнился веселья и принялся балагурить со слугами, и так поскакали они ко двору турецкого императора, дивясь на несметное богатство и великое число подданных, коих собирал тот, выступая в поход. Взяло Фортуната удивление, что человек единолично может собрать такое скопище народа, а также что меж его слуг столь много христиан, отрекшихся от веры, что ему донельзя не понравилось. Пробыв недолго при дворе императора, двинулись они через Валахию,[86] через малые и великие города, где главенствует Траколе Вайда,[87] и прибыли в королевство Боссен,[88] что в милях 160 оттуда. Из Боссена направился он в королевство Кроацию,[89] до коей 60 миль. От Кроации до королевства Далмации[90] 30 миль. От Далмации до Офена,[91] столицы венгерского королевства, 60 миль. От Офена до Гракка,[92] столицы короля польского, 100 миль. От Гракка до Копенгагена, столицы королевства Дании, около 200 миль. От Копенгагена до Стаксхалина,[93] столицы королевства шведского, миль 80. От Стаксхалина до Пергона,[94] что в королевстве Норвегия, 70 миль. Из Норвегии через Швецию и Данию 200 миль до Праги, столицы королевства Богемской земли.[95]

вернуться

83

Мальвазия – вино, производившееся на юге Европы, свое название оно получило от греческого города Napoli di Malvasia. где оно приготовлялось.

вернуться

84

Города с таким названием не найдено. Возможно, Карофа – трансформированное название эмирата Караси, в 1350 г. завоеванного турками-османами.

вернуться

85

В оригинале trutzelmann от ит. turcimanno – переводчик. Этимологически и немецкий, и итальянский варианты восходят к турецкому tilmac, которое проникло в немецкий язык двумя путями – через итальянскую форму turcimanno (Trutzelmann) и через венгерскую tolmacs (Dolmetscher). Однако заимствование из итальянского в немецком языке закрепилось и осталась лишь форма Dolmetscher. Русское «толмач» заимствовано, скорее всего, из немецкого (Dolmetscher).

вернуться

86

Валахия – область, входящая в настоящее время в состав Румынии, располагается между Карпатскими горами и р. Дунаем. В XV–XVI вв. находилась под властью Турции.

вернуться

87

Траколе Вайда – город с похоже звучащим названием, Триккала, есть в Греции, в провинции Фессалия. Но, скорее всего, автор имел в виду какую-нибудь крепость в древней Фракии, территория которой ныне почти полностью совпадает с территорией Болгарии.

вернуться

88

Королевство Боссен – Босния – самостоятельное королевство с XII в. по 1463 г., когда ее захватили турки и превратили в округ Оттоманской империи.

вернуться

89

Кроация – распространенное в западной историографии название Хорватии.

вернуться

90

Далмация – историческая область Югославии, включала территорию, вытянувшуюся полосой вдоль Адриатического моря (исключая Дубровник), и многочисленные острова у побережья. С 1420 по 1797 г. находилась под властью Венеции.

вернуться

91

Офен – Буда – теперь часть Будапешта, столицы Венгрии.

вернуться

92

Гракка – Краков – древняя столица Польского государства.

вернуться

93

Стаксхалин – Стокгольм – столица Швеции.

вернуться

94

Пергон – Берген – крупная гавань на юго-западном побережье Норвегии.

вернуться

95

Королевство Богемской земли – Богемское королевство, вокруг которого складывалось чешское государство. Ныне Богемия – территориальный центр Чехии.